| 意味 | 例文 |
Pushed-backの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 412件
It was good that you pushed me in the back.例文帳に追加
背中 押してあげれば よかったのかな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The government army was pushed back to Fukawatase. 例文帳に追加
押されて官軍は深渡瀬までさがった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Cody kind of pushed back a little bit, I guess.例文帳に追加
多分 コーディも少し 言い返したんだと思う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I was pushed back by the wave over and over again. 例文帳に追加
波は何度も何度も私を押し返してくる。 - Weblio Email例文集
Fix pushed Passepartout back in his chair, and resumed: 例文帳に追加
フィックスはパスパルトゥーをいすに押し戻し、言葉を続けた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The silence came and Gabriel pushed back his chair. 例文帳に追加
静寂が訪れてゲイブリエルは椅子を後に押しやった。 - James Joyce『死者たち』
I pushed it on the way here, so you push it back.例文帳に追加
ここまで押してきたから ここから押して行ってくださいよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yet they had not changed their position or pushed back their chairs. 例文帳に追加
なのに、姿勢を変えることも、椅子を引くこともしていなかった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Otherwise the top-of-stack was a string, and the first character of that string is pushed back. 例文帳に追加
文字列なら、その最初の文字がスタックに積み戻されます。 - JM
said he, with a smile, as he pushed back his chair from the breakfast-table. 例文帳に追加
と微笑みながら、ホームズは朝食のテーブルから椅子を引いた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
A long nail pierced the board from front to back which was pushed into the head at the point the head was severed from the body. 例文帳に追加
板の裏から表に長い釘を出し、首の切口を刺す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And then he pushed himself back from the table. he had no legs.例文帳に追加
テーブルから自分を押し出したのです 彼には足がありませんでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Pushed-back characters will be returned in reverse order; only one push back is guaranteed.例文帳に追加
書き戻された文字は逆順に戻される;書き戻しとして保証されているのは、一文字だけである。 - JM
his peaked cap pushed back on his head and his hair tumbled forward over a face of bronze. 例文帳に追加
鳥打ち帽を浅くかぶり、日に焼けた顔に前髪がかかっていた。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
Sadaoki ISE's powerful forces steadily pushed back Kiyohide NAKAGAWA's numerically superior forces. 例文帳に追加
精強な伊勢貞興隊は兵数に勝る中川清秀隊を直押しに押した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But the admiration for the unknown world called virtual world pushed back例文帳に追加
しかし バーチャルワールドという未知の世界への憧れが背中を押したのでしょうね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
whereupon Tom frowned, pushed back his chair, and without a word went inside. 例文帳に追加
するとトムは眉をしかめ、椅子を引き、なにも言わずに中へと入っていった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
I rose to go, but Holmes caught me by the wrist and pushed me back into my chair. 例文帳に追加
私は席を外そうとしたのだが、ホームズが腕を掴み、椅子に押し込んだのだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
The gland 11 is tightened and a tapered face 13 of the cable support 9 is pushed to the back side of the recessed part 5.例文帳に追加
グランド11を締め付けてケーブルサポート9のテーパ面13を凹部奥側に押す。 - 特許庁
Then Meiji pushed back with scrums and mauls to keep Waseda in front of its goal line until halftime. 例文帳に追加
その後は明治がスクラムやモールで押し上げ,ハーフタイムまで早稲田をゴール前にキープした。 - 浜島書店 Catch a Wave
Normally it should be a string; if it is a number, it is simply pushed back onto the stack. 例文帳に追加
普通、これは文字列です。 数の場合は、単純にその値がスタックに積み戻されます。 - JM
To appear natural he pushed his cap back on his head and planted his elbows on the table. 例文帳に追加
自然に見えるように頭の上の帽子を後ろに押しやり、ひじをテーブルに立てた。 - James Joyce『二人の色男』
I rose to go, but Holmes caught me by the wrist and pushed me back into my chair. 例文帳に追加
私は立ち上がって行こうとしたが、ホームズが手首をつかみ、私を席に押し戻した。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
The emitted positive ions and negative ions are pushed back by a wind and reach the surroundings of the nose and the mouth.例文帳に追加
放出された正イオンと負イオンは、風に押し戻されて、鼻や口の周りに到達する。 - 特許庁
Eventually, the tidal current turned, and when it did, Yoshitsune's navy rode the current and pushed back the Taira clan's army. 例文帳に追加
やがて、潮の流れが変わって反転すると、義経軍はこれに乗って、平氏軍を押しまくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I pushed my chair back far enough to be out of reach of his fist. 例文帳に追加
僕は椅子を少しずつ後ろにずらして, 彼が拳骨をとばしてきても届かないようにした. - 研究社 新和英中辞典
The apertured member R after correction is pushed back to the punched hole 7, and thereafter the apertured member R is pushed out from the steel sheet W that is sequentially sent.例文帳に追加
矯正を終えた穴あき部材Rを前記打ち抜き穴7に押し戻し、この後、順送りした鋼板Wから穴あき部材Rを押し出す。 - 特許庁
The back part is pushed by a compression molding roller 7 to flatten the back part, and placed on a paper discharging tray 108.例文帳に追加
そして、圧縮形成ローラ7によって背部を押圧することによって背部を平坦化して、排紙トレイ108上に積載する。 - 特許庁
By pressurization of the stud 4, the back face of the metallic plate 1 is pushed into the dent 3, whereby back face welding traces having a convex shape are formed.例文帳に追加
スタッド4の押圧によって被溶接金属板1の裏面は窪み3に押し込められ、凸形状の裏面溶接跡ができる。 - 特許庁
To provide a brassiere preventing the flesh of a wearer's body from being pushed by the back part of a brassiere so as not to extremely bulge at the upper side and the lower side of the back.例文帳に追加
ブラジャーのバックに押されてこのバックの上側と下側とにおいて着用者の肉が際だって隆起し難いようにする。 - 特許庁
A hole 2 is half punched and then a punched part is pushed back to an original material, afterward, by conducting hole working of the required hole in proximity to the hole or embossing, a punched slag part pushed back in the previous process is removed.例文帳に追加
穴2を半抜き後、もとの材料にプッシュバックしておき、後に穴に接近する必要な穴もしくはエンボス加工を行い、その後に前工程でプッシュバックしておいた抜き粕部を除去するもの。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France