Tenderlyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 30件
Uchikoshi hugs her tenderly and says, "I'm glad you're alive." 例文帳に追加
打越は彼女を優しく抱きしめ,「生きとってくれて,ありがとうな。」と言う。 - 浜島書店 Catch a Wave
And then achilles takes the body of hector, he hands it very tenderly to the father例文帳に追加
アキレウスはヘクトールの遺体を 父親であるプリアモスへ丁重に手渡し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To provide an implement for tenderly caring a place stung by a mosquito by pressing on the place.例文帳に追加
蚊に刺された跡に、押し付ける事により刺された跡を、可愛くケアする道具である。 - 特許庁
The Winkies lifted him tenderly in their arms, and carried him back to the Yellow Castle again, 例文帳に追加
ウィンキーたちは木こりをそっとうでに抱えあげ、黄色い城へ運んで戻りました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
She threw her arms around the Lion's neck and kissed him, patting his big head tenderly. 例文帳に追加
ドロシーは腕をライオンの首にまわすとキスをして、大きな頭をやさしくなでました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
To form a living space in which persons receiving nursing and nursing care person can tenderly and safely live nursing care lives.例文帳に追加
介護する人と介護される人が優しく安全に介護人生をおくるための生活空間をつくる。 - 特許庁
She lived in Shigeisha (a building in the Imperial palace), was called Shigeisha-nyogo (a consort living in Shigeisha) or Uchinomikushige-dono (the name of a place in the Imperial palace), and was loved by the Crown Prince tenderly. 例文帳に追加
淑景舎を局とし、淑景舎女御、内御匣殿などと称されて東宮の寵愛を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Uji jujo (The Ten Quires of Uji), she loved the third prince, Nioumiya, tenderly together with the emperor, but she worried about his freewheeling behavior. 例文帳に追加
宇治十帖では、帝と共に第三皇子の匂宮を寵愛しつつもその自由奔放な品行を案じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a door of a cinerary chamber, which enables the daylighting and ventilation of the cinerary chamber to be performed according to need at any time, which improves the beauty of a tomb, which can also be attached to an existing tomb, and which can express an owner's feeling of tenderly treating the deceased.例文帳に追加
納骨室への採光及び換気を何時でも必要に応じて行うことができるばかりでなく、霊廟の美観を高め、既設の霊廟にも取り付けることができ、施主の物故者を慈しむ心情を表現できる納骨室の扉を提供する。 - 特許庁
In Heike monogatari (The Tale of the Heike), etc, there is an entry that he loved TAIRA no Tsunemasa tenderly and gave a fine article of biwa (Japanese lute) to him when Tsunemasa was a little child, and in Kokon chomon ju (A collection of Tales Heard, Past, and Present) was a story that Kakusho loved two kids, Senju and Mikawa which reflects his personality. 例文帳に追加
また『平家物語』等においては幼き日の平経正を鍾愛し琵琶の銘器を下賜した記事が見え、『古今著聞集』には千手・参川(三河)という二人の寵童との記事が収録されるなど、旺盛な一面も窺われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a compact O-ring test device which makes it possible to accurately obtain a test result by this device that generates outward force to open an O-ring formed by the thumb and the other fingers of an examinee when tenderly brought into contact with the O-ring as if a human finger and by preventing every possible effect with the device itself on living body reactions.例文帳に追加
被験者のOリングを形成している親指と他の指に人間の指のように優しく接触してOリングを開放させる方向に外力を発生させるとともに、装置自体の生体反応に対する影響を未然に防止してOリングテストの結果を正確に得ることができるコンパクトなOリングテスト装置を提供する。 - 特許庁
He admitted, however, although with hesitation, that much of the peculiar gloom which thus afflicted him could be traced to a more natural and far more palpable origin - to the severe and long-continued illness - indeed to the evidently approaching dissolution - of a tenderly beloved sister - his sole companion for long years - his last and only relative on earth. 例文帳に追加
しかし、ためらいながらも彼の認めたところによれば、このように彼を悩ましている特殊な憂鬱の大部分は、もっと自然で、よりもっと明らかな原因として、——長年のあいだ彼のただ一人の伴侶(はんりょ)であり——この世における最後にして唯一の血縁である——深く愛している妹の、長いあいだの重病を、——またはっきり迫っている死を、——挙げることができるというのであった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|





Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)