例文 (173件) |
The foolの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 173件
A fool always believes that it is the others who are fools.例文帳に追加
阿呆はいつも彼以外のものを阿呆であると信じている。 - Tatoeba例文
the state of making a fool of oneself in retribution of evil deeds in a former life 例文帳に追加
前世の悪業の報いで,現世で恥をさらすこと - EDR日英対訳辞書
The boy is far from a fool. 例文帳に追加
その少年は決して馬鹿などではない。 - Tanaka Corpus
However he was also deemed to be the laziest fool that ever lived. 例文帳に追加
ただし、天下懈怠の白物(しれもの)なり」と評している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"The old fool cares for nothing but fishing. 例文帳に追加
「ご老体は釣り以外気にならないんだ。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
The difference between the wise and the fool is derived from learning or not. 例文帳に追加
賢人と愚人との別は学ぶと学ばざるとに由ってできるものなのだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For good measure, he added that I was the damnedest fool in the world. 例文帳に追加
おまけに彼は僕のことを日本一のばか者だと言った. - 研究社 新和英中辞典
Shall I break a branch off as it pleases me?; the white chrysanthemums of the first frost fool me when I put out my hand. 例文帳に追加
心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせる白菊の花 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I messed up [made a fool of myself] at the first interview, and lost all my confidence. 例文帳に追加
最初の面接でしくじってしまってすっかり自信をなくしてしまった. - 研究社 新和英中辞典
You're the first! ... Little idiots to have made a fool of me.例文帳に追加
初めてですよ・・・ここまで私をコケにしたおバカさん達は・・・ - Tatoeba例文
an arrant fool; a thoroughgoing villain; utter nonsense; the unadulterated truth 例文帳に追加
全くの馬鹿;徹底的な悪人;全くのナンセンス;純粋な真実 - 日本語WordNet
I was fool enough to be taken in by the salesperson's smooth manner of talking.例文帳に追加
まったくばかなことにセールスマンのうまい話にのせられてしまった - Eゲイト英和辞典
He was said that he was the best to perform Yotaro (a fool) or a hopeless husband. 例文帳に追加
与太郎や駄目亭主を演らせれば天下一と言われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Gukansho" (Jottings of a Fool), the cause of this dismissal was 'seriously improper statement.' 例文帳に追加
『愚管抄』によれば「ユユシキ過言」をしたのが原因であったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In "Gukansho" (Jottings of a Fool), Yoshimori was described as being the one who killed MINAMOTO no Yoshinaka. 例文帳に追加
『愚管抄』では源義仲を討ち取ったのは義盛としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The activity of Yukimitsu at that time was also mentioned in "Gukansho" (Jottings of a Fool) by Jien. 例文帳に追加
慈円の『愚管抄』にもそのときの行光のことが記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Of course, fool, the papers you destroyed were copies. 例文帳に追加
まったくお馬鹿さんだこと。あなたが破り捨てたのは書類の写しですのよ。 - Melville Davisson Post『罪体』
Meanwhile, according to "Gukansho" (Jottings of a Fool), Tokiko held Emperor Antoku in her arms and wore the holy sword and the holy beads as she threw herself into the sea. 例文帳に追加
『愚管抄』では、時子が安徳天皇を抱き、宝剣と神爾を具して入水したとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Gukansho" (Jottings of a Fool) clearly pointed out the causal relationship between the killing of Yoriie and the downfall of Kagetoki. 例文帳に追加
『愚管抄』では頼家殺害と景時滅亡の因果関係を強く指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool.例文帳に追加
泣いたことがない若者は野蛮人であり、笑おうとしない老人は愚者である。 - Tatoeba例文
The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool. 例文帳に追加
泣いたことがない若者は野蛮人であり、笑おうとしない老人は愚者である。 - Tanaka Corpus
He had often shown strange behavior from childhood to boyhood, so that he was called the fool in Owari by the people around him. 例文帳に追加
幼少から青年時にかけて奇矯な行動が多く、周囲から尾張の大うつけと称された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Jien of Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect) insulted Eisai as 'the incarnation of conceit in Buddhism' in "Gukansho" (Jottings of a Fool). 例文帳に追加
しかし、天台座主慈円は『愚管抄』で栄西を「増上慢の権化」と罵っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He participated in the compilation of "Nihon shoki" (Chronicles of Japan) and criticized Buddhist circles of the day in his "Gushi" (literally, A Fool's Idea). 例文帳に追加
「日本書紀」の編纂にも関与し、「愚志」を著して当時の仏教界を批判した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The description in "Gukansho" (Jotting of a Fool) written by Jien was obviously based on the assumption that Yoriie was murdered. 例文帳に追加
慈円の『愚管抄』は明らかに頼家を謀殺されたものとして記述している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The giants include a fool, a chocolatier and a doctor and symbolize the city of Bayonne.例文帳に追加
この巨人たちの中には道化師やチョコレート職人,医者がいて,バイヨンヌ市を象徴しています。 - 浜島書店 Catch a Wave
- blind fool that I am, who cannot behold the boasted inspiration of the Apollo ! 例文帳に追加
アポロ像からご自慢の霊感が見えないのだから僕は目の不自由な馬鹿者ということかな。 - Edgar Allan Poe『約束』
she was incensed that this chit of a girl should dare to make a fool of her in front of the class 例文帳に追加
彼女は、このこましゃくれた小娘があえてクラスの正面で彼女をからかったことに激怒した - 日本語WordNet
the state or quality of being able to do something if one puts one's mind to it, even if one is a fool 例文帳に追加
愚か者でも一生懸命やり遂げようとすればできるということ - EDR日英対訳辞書
Fool! Noodle-brain!,' here, the vendor boldly makes a sharp retort. 例文帳に追加
タレ味噌野郎の、だしがら野郎め」 福山のかつぎはここで威勢のいい啖呵を切る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During this time, Senzaburo wrote plays including "Yawataya's daughter,""Rashamen (a mistress of a white man)'s father," and "The Death of a Beautiful Fool." 例文帳に追加
その傍ら、戯曲『八幡屋の娘』、『ラシャメンの父』、『美しき白痴の死』等を発表した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To make fool-proof the direction of mounting a dc power source unit using an intermediate plate.例文帳に追加
介在板の付いた直流電源ユニットの取付方向をフールプルーフ化する。 - 特許庁
例文 (173件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |