| 意味 | 例文 |
Wilhelmを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 35件
Doshisha College Song (Words by W.M. Vories, Music by Carl Wilhelm) 例文帳に追加
DoshishaCollegeSong(ウィリアム・メレル・ヴォーリズ作詞・CarlWilhelm作曲) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Doshisha College Song (words by William Merrell VORIES, music by Karl WILHELM) 例文帳に追加
DoshishaCollegeSong(ウィリアム・メレル・ヴォーリズ作詞・カール・ウィルヘルム作曲) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Too bad about sergeant wilhelm and his famous friends.例文帳に追加
ウィルヘルム軍曹と仲間たちには 気の毒なことだよな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tara ransacked the place after miss wilhelm took off for florida.例文帳に追加
ウィルヘルムさんが フロリダへ去った後 タラが探し当てたの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and I think, with Wilhelm von Humboldt, 例文帳に追加
そこで私は、ウィルヘルム・フォン・フンボルトとともに、次のように考えます。 - John Stuart Mill『自由について』
Some people believe that the first appearance of this phrase was in "Philosophy of the art" of Friedrich Wilhelm Joseph von Schelling (used in 1802-03). 例文帳に追加
その初出はフリードリヒ・シェリングの『芸術の哲学』(1802-03年)とも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Note 1 The Sphere and Duties of Government, from the German of Baron Wilhelm von Humboldt, pp. 11, 13. 例文帳に追加
[1] ヴィルヘルム・フォン・フンボルト男爵のドイツ語からの翻訳「統治の領域と義務」11、13ページ - John Stuart Mill『自由について』
of or relating to Gottfried Wilhelm Leibniz or to his mathematics or philosophy 例文帳に追加
ゴットフリート・ウィルヘルム・ライプニッツまたは彼の数学または彼の哲学の、あるいはそれらに関するさま - 日本語WordNet
They commissioned the German architects, Hermann ENDE and Wilhelm BÖCKMANN to be responsible for city planning and the architectural design of primary buildings. 例文帳に追加
そしてドイツの建築家ヘルマン・エンデとヴィルヘルム・ベックマンに都市計画及び主要建造物の設計を依頼。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"海氏万国公法" (Heffter version Bankoku Koho) one-volume book by August Wilhelm HEFFTER, translated by Kunizo ARAKAWA and Shuichi KINOSHITA, stored at Ministry of Justice, 1877. 例文帳に追加
オーガスト・ウィルヘルム・ヘフター著、荒川邦蔵・木下周一共訳『海氏万国公法』全一冊、司法省蔵、1877年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The architectural design firm of Hermann ENDE and Wilhelm BECKMANN (Baufirma Ende & Boeckmann) was selected to assist with the project, and the two men were sent to Japan. 例文帳に追加
ヘルマン・エンデ(HermannEnde)とヴィルヘルム・ベックマン(WilhelmBoeckmann)の共同設計事務所(エンデ・ベックマン事務所)が担当することになり、エンデとベックマンらが来日した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the end, Germany began the coordinated intervention with Russia after obtaining the approval from German Emperor, Wilhelm II. 例文帳に追加
最終的に、元駐清公使フォン・ブラントの意見書(4月8日)を皇帝ヴィルヘルム2世(ドイツ皇帝)が受け入れて、ロシアと共に干渉することになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In a passage already quoted from Wilhelm von Humboldt, he points out two things as necessary conditions of human development, because necessary to render people unlike one another; 例文帳に追加
先に引用したヴィルヘルム・フォン・フンボルトの一節で、人々が互いに異なっているために必要だとして、人間の発展の必要条件を二つ挙げています。 - John Stuart Mill『自由について』
He also established two valued friendships with Wilhelm Roth, Surgeon Major General of Saxony, who was a master of his, and Keirke, an army surgeon and one of his co-workers, who excelled at foreign languages. 例文帳に追加
また、二人の大切な友人を得ており、一人は鴎外の指導者ザクセン軍医監のウィルヘルム・ロートで、もう一人は外国語が堪能な同僚軍医のキルケである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, for him, the historical heroes were the ones who set examples and expressed their times, with the prime example being one who possessed absolute spirit, the idea asserted by Georg Wilhelm Friedrich HEGEL. 例文帳に追加
従って歴史上の偉人は模範としての個人であって、時代をもっともよく表現し、ゲオルク・ヴィルヘルム・フリードリヒ・ヘーゲルの絶対精神のような存在であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Two years later, the Ministry of Education ordered Shokei to go to Germany to study organic chemistry under August Wilhelm von Hofmann, who was at the Humboldt University of Berlin, after which Shokei studied pharmacy and hygienics at the Ludwig Maximilian University of Munich. 例文帳に追加
2年後、文部省の命令でドイツに留学し、ベルリン大学のホフマンの下で有機化学を学び、ついでミュンヘン大学で薬学・衛生学を学んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Your Majesty had not spoken before I was aware that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia." 例文帳に追加
「陛下がお話しになる前に、僕は自分がお話ししているのはボヘミア国王、カッセル−フェルシュタイン大公、ヴィルヘルム・ゴッツライヒ・シギスマンド・フォン・オルムシュタイン陛下であると存じてました。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Few persons, out of Germany, even comprehend the meaning of the doctrine which Wilhelm Von Humboldt, so eminent both as a savant and as a politician, made the text of a treatise— 例文帳に追加
学者としても政治家としても傑出したウィルヘルム・フォン・フンボルトがある論述で書いた次のような教説の意味を理解する人さえ、ドイツ以外では、ほとんどいないのです。 - John Stuart Mill『自由について』
"Your Majesty had not spoken before I was aware that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia." 例文帳に追加
「陛下が一言もおっしゃらぬうちから、我が面前にあらせられるのは、ヴィルヘルム・ゴッツライヒ・ジギスモント・フォン・オルムシュタイン、つまりカッセル=フェルシュタイン大公であり、ボヘミア累代の王であると存じておりました。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
France which invested capital into Russia under the Franco-Russian Alliance and Germany whose Emperor Wilhelm II (the Kaiser) was a relative of Nicholai II were sympathetic of Russia, but offered no specific assistance to Russia. 例文帳に追加
露仏同盟を結びロシアへ資本を投下していたフランスと、ヴィルヘルム2世(ドイツ皇帝)とニコライ2世とが縁戚関係にあるドイツは心情的にはロシア側であったが具体的な支援は行っていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Baron Wilhelm von Humboldt, in the excellent essay from which I have already quoted, states it as his conviction, that engagements which involve personal relations or services, should never be legally binding beyond a limited duration of time; 例文帳に追加
ウィルヘルム・フォン・フンボルト男爵は、私がもうすでに引用した優れた論考で、個人的人間関係やサービスを含んだ契約は、一定期間を越えた法的拘束力を絶対持ってはならないこと、 - John Stuart Mill『自由について』
His nickname was "Hanashin" because of his characteristic nose, and his tall stature, white complexion and large eyes caused him to be mistakenly identified as a European by his instructor, Klemens Wilhelm Jacob MECKEL, while he was a student in the army college. 例文帳に追加
風貌は特徴的な鼻から「鼻信」とあだ名され、長身で色白、大きな目であり、陸軍大学校時代には教官のクレメンス・ウィルヘルム・ヤコブ・メッケルからヨーロッパ人と間違えられたというエピソードがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Perhaps I would, if Friedrich Wilhelm Nietzsche and Ayn Rand had not already done an entirely competent job (whatever their other failings) of deconstructing `altruism' into unacknowledged kinds of self-interest. 例文帳に追加
書いてもいいんだが、ぼくがやるまでもなく、「愛他主義」を破壊して、はっきり意識されない自己利益に還元することについては(その他のいろんな欠点はさておき)フリードリッヒ・ヴィルヘルム・ニーチェとエイン・ランドが、きわめて立派な作業をすでに残している。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
To obtain a fungicide composition capable of exhibiting the effect for a long time by bringing washing water to flow into a washing tank while being treated wilhelm agent by bringing the washing water into contact with a the fungicide, and carrying out washing with the washing water.例文帳に追加
洗濯水を防カビ剤と接触させて防カビ処理しながら洗濯水を洗濯槽内に流入させ、その洗濯水で洗濯することにより、洗濯槽内部の防カビ効果を長期間にわたって発現できる防カビ剤組成物を提供する。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)