意味 | 例文 (847件) |
and what-notの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 847件
To know that we know what we know, and that we do not know what we do not know, that is true knowledge. 例文帳に追加
知るを知るとなし, 知らざるを知らざるとなす, これ知るなり. - 研究社 新和英中辞典
a condition of not being able to manage and not knowing what to do 例文帳に追加
何の手がかりもなく,見通しのたたないこと - EDR日英対訳辞書
So how do you determine what is a bug and what is not? 例文帳に追加
では、何がバグで何がバグでないのか、 どのようにして決めれば良いでしょうか? - FreeBSD
They begin to wonder what is real about her and what is not. 例文帳に追加
彼らは彼女の何が真実で何が真実でないのかわからなくなる。 - 浜島書店 Catch a Wave
What with drink and (what with) fright, he did not know what was happening. 例文帳に追加
酔ってもいたしおびえてもいたので彼は何が起こっているのかわからなかった. - 研究社 新英和中辞典
You do not like what I thought and enforced. 例文帳に追加
あなたは私が考えて実施したことを好きではありません。 - Weblio Email例文集
He is oppressed with ennui―oppressed with tedium―fretting and fuming in inaction―He does not know what to do with himself―He does not know how to dispose of his time―Time hangs heavy on his hands. 例文帳に追加
彼は無事に苦しんでいる - 斎藤和英大辞典
He is oppressed with tedium―oppressed with ennui―fretting and fuming in inaction―He does not know what to do with himself―He does not know how to dispose of his time―Time hangs heavy on his hands. 例文帳に追加
彼は無聊に苦しんでいる - 斎藤和英大辞典
He keeps grumbling at the badness of the times, and what not. 例文帳に追加
彼は不景気だとかなんだとか終始こぼしづめだ - 斎藤和英大辞典
He is constantly grumbling at the badness of the times, and what not. 例文帳に追加
彼は不景気だとかなんだとかこぼしづめだ - 斎藤和英大辞典
He is always grumbling at the badness of the times and what not. 例文帳に追加
彼は不景気だとかなんだとか始終小言を言っている - 斎藤和英大辞典
The relation between teacher and student is not now what it used to be. 例文帳に追加
師弟の関係は今は昔と違う - 斎藤和英大辞典
The box contains rouge, powder and so forth―and the like―and all that―and what not. 例文帳に追加
その箱には紅やら白粉などが入っている - 斎藤和英大辞典
He did not know what to do, and held his head in his hands.例文帳に追加
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 - Tatoeba例文
The dictionary is useful and, what is more, not expensive.例文帳に追加
その辞書は役に立つし、おまけに高くない。 - Tatoeba例文
This is a useful book and, what is more, it is not expensive.例文帳に追加
これは役に立つ本だし、その上、値段も高くない。 - Tatoeba例文
to be absent minded and forget or not realize what one should do 例文帳に追加
ぼんやりして,する事を忘れたり気づかなかったりする - EDR日英対訳辞書
He did not know what to do, and held his head in his hands. 例文帳に追加
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 - Tanaka Corpus
The dictionary is useful and, what is more, not expensive. 例文帳に追加
その辞書は役に立つし、おまけに高くない。 - Tanaka Corpus
This is a useful book and, what is more, it is not expensive. 例文帳に追加
これは役に立つ本で、おまけに高くない。 - Tanaka Corpus
This is a useful book and, what is more, it is not expensive. 例文帳に追加
これは役に立つ本だし、その上、値段も高くない。 - Tanaka Corpus
I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not understand what it means. 例文帳に追加
12.13. BSD とはどういう意味ですか? - FreeBSD
and would attempt what he had not the strength to do. 例文帳に追加
で、やるだけの力がないことに挑んでいたんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
--Latin by the bucket, and what not; 例文帳に追加
ラテン語もたっぷり知ってたし、とにかくそんなのだったよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
and yet not be able to say for certain what had been happening. 例文帳に追加
ただ、何があったのかはっきりとは言えないのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
意味 | 例文 (847件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |