意味 | 例文 (64件) |
blue seaの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 64件
The blue pigments: Rokusho (Patina, malachite, an inorganic green pigment) and gunjo (ultramarine, deep blue sea color, or Lapis lazuli) 例文帳に追加
青系-緑青、群青(藍銅鉱) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With the blue sky and the blue sea, the island was beautiful. 例文帳に追加
空も海も青く、島は美しかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Fireflies, chocolate, sea creatures making love in the deep blue sea例文帳に追加
蛍 チョコレート 深海で性行動をとる 海洋生物 全部ひっくるめて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm caught between the devil and the deep blue sea [between Scylla and Charybdis]. 例文帳に追加
これはまさに前門の虎, 後門の狼だ. - 研究社 新和英中辞典
There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach.例文帳に追加
見渡す限り青い海しかなかった。 - Tatoeba例文
The white yacht contrasted with the blue sea.例文帳に追加
白いヨットは青い海と対照を成していた - Eゲイト英和辞典
There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach. 例文帳に追加
見渡し限り青い海しかなかった。 - Tanaka Corpus
Ah ha, right. second question is, why is the sea blue? all right?例文帳に追加
あー、ね 2つめの問題は どうして海は青いのかです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The way things stood, the Government seemed to be caught between the Devil and the deep (blue) sea. 例文帳に追加
こうした状況は政府にとって痛しかゆしだったようだ. - 研究社 新和英中辞典
and saw the sea lying blue and sunny to the horizon 例文帳に追加
そして海をみると水平線まで真っ青で日に照らされていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea.例文帳に追加
家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。 - Tatoeba例文
there were Turk's head lilies and patches of iris , islands of brilliant blue set capriciously in the green sea 例文帳に追加
トルコユリとアヤメの斑点があり、緑の海にはきまぐれに鮮やかな青い島々があった - 日本語WordNet
behind you the coastal hills plunge to the incredibly blue sea backed by the Turkish mountains 例文帳に追加
あなたの後ろで、沿岸の丘はトルコの山々を背景にした非常に青い海の後ろに降下する - 日本語WordNet
If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea. 例文帳に追加
家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。 - Tanaka Corpus
MONOCLONAL ANTIBODY SPECIFIC TO LARVA OF BLUE SEA MUSSEL BELONGING TO GENUS MYTILUS例文帳に追加
Mytilus属に属するイガイ幼生に特異的なモノクローナル抗体 - 特許庁
The ruby shall be redder than a red rose, and the sapphire shall be as blue as the great sea." 例文帳に追加
ルビーは赤いバラよりも赤く、 サファイアは大海のように青いものになるでしょう」 - Oscar Wilde『幸福の王子』
To provide a hybridoma producing a monoclonal antibody specific to a larva of a blue sea mussel belonging to the genus Mytilus or its preparation method, a monoclonal antibody specific to a larva of a blue sea mussel belonging to the genus Mytilus or its fragment, and a reagent, a method, a kit and a detector for detecting a larva of a blue sea mussel belonging to the genus Mytilus.例文帳に追加
Mytilus属に属するイガイ幼生に特異的なモノクローナル抗体を産生するハイブリドーマ又はその作製方法、Mytilus属に属するイガイ幼生に特異的なモノクローナル抗体又はそのフラグメント、並びに、Mytilus属に属するイガイ幼生の検出用試薬、検出方法、検出キット、及び検出器を提供すること。 - 特許庁
In daredevil car races, there are moments when the drivers place themselves between the devil and the deep blue sea, trying to take the lead.例文帳に追加
向こう見ずなカーレースでは、リードをうばおうとして、かえってにっちもさっちも行かなくなる時がある。 - Tatoeba例文
If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will be utterly frustrated and between the devil and the deep blue sea.例文帳に追加
お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。 - Tatoeba例文
In daredevil car races, there are moments when the drivers place themselves between the devil and the deep blue sea, trying to take the lead. 例文帳に追加
向こう見ずなカーレースでは、リードをうばおうとして、かえってにっちもさっちも行かなくなる時がある。 - Tanaka Corpus
If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will be utterly frustrated and between the devil and the deep blue sea. 例文帳に追加
お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。 - Tanaka Corpus
Kurogo dress in other colors, and they become namigo dressed in blue when the scene is in the sea or on the shore while they become yukigo dressed in white in the scene of snow. 例文帳に追加
黒衣には色違いの装束があり、海や水辺の場面には青装束の波衣(なみご)、雪の場面には白装束の雪衣(ゆきご)となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and before noon, to my inexpressible joy, the highest rock of Treasure Island had sunk into the blue round of sea. 例文帳に追加
昼前には、僕がとてもうれしかったことに宝島の一番高いところの岩でさえ、青い海の中へと消えて行った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
To provide a coloring auxiliary developing numinous opaque deep blue in reservoir water in an artificial pond imitating the sea and the like in filming a movie in a stage of the sea or a lake, or in an event under themes of summer, based on a seashore background.例文帳に追加
海又は湖を舞台とする映画の撮影や、浜辺を背景とする夏をテーマとしたイベント等において海等を模した人口池の貯水に、神秘的な不透明深青色を発現することができる着色助剤の提供。 - 特許庁
意味 | 例文 (64件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |