eitherを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 28671件
You can set the conflict-handling mechanism either in the constructor:例文帳に追加
衝突処理メカニズムはコンストラクタ中で呼び出せます: - Python
If either condition is not met, a BadMatch error results.例文帳に追加
いずれかの条件が満たされない場合、エラーBadMatchとなる。 - XFree86
SIGUSR1 This signal is used quite differently from either of the above.例文帳に追加
SIGUSR1このシグナルは上記の他のシグナルとはかなり異なる。 - XFree86
We require that symmetric-key cryptographic techniques should satisfy either of the following conditions. 例文帳に追加
以下の条件のいずれかを満たすことを求めた。 - 経済産業省
A woman who loves this if he is this will either depart.例文帳に追加
男が これだと 愛した女は いずれ 去っていくよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
tools, such as axes and ploughshares, were either of iron or bronze; 例文帳に追加
斧や犁先といった道具は鉄または青銅製で、 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
they fell back on either side when the widower appeared; 例文帳に追加
夫が現れると、人々は脇によけて通してやった。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
Alice did not like shaking hands with either of them first, 例文帳に追加
アリスは、片方だけ先に握手するのはいやでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
either the locks were too large, or the key was too small, 例文帳に追加
鍵穴が大きすぎたり、それとも鍵が小さすぎたり。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Either of twisted yarn and a monofilament can be used as the continuous fiber.例文帳に追加
連続繊維は撚糸またはモノフィラメントのいずれでも良い。 - 特許庁
Either upper or lower plate is integrated with the intermediate member.例文帳に追加
上下側プレートのいずれかを中間部材と一体とする。 - 特許庁
The under surface may be either a concave face or a convex face.例文帳に追加
下面は、凹状面でもよく、凸状面であってもよい。 - 特許庁
the form, color, ornamentation and accessories of either the product or the packaging; 例文帳に追加
製品又は包装の形,色,装飾及び付属品 - 特許庁
I can write a letter to you in either Japanese or English. 例文帳に追加
英語か日本語なら貴女にメールを書く事が出来ます。 - Weblio Email例文集
I borrowed two books from him, but I have yet to read either of them. 例文帳に追加
彼に2冊本を借りたが、まだどちらも読んでいません。 - Weblio Email例文集
In regards to that matter, I do not support either side. 例文帳に追加
私はこの件に関してはどちらにも味方をしません。 - Weblio Email例文集
In the future I want to be either an illustrator or a baker. 例文帳に追加
私は将来イラストレーターか、パン屋さんになりたいです。 - Weblio Email例文集
Only either one of the electromagnets 36 and 37 is energized.例文帳に追加
電磁石36,37は、いずれか一方のみ励磁される。 - 特許庁
In either of both cases, the arithmetic expression is not stored again.例文帳に追加
いずれの場合も演算式の再記憶動作は行わない。 - 特許庁
The fixing member 18, provided at either end of the housing 14, fixes either end of the printed wiring board in a width direction X.例文帳に追加
固定部材18はハウジング14の両端に設けられ印刷配線板の幅方向Xの両端を固定する。 - 特許庁
The form of the contrast agent can be either a powder state or sol state.例文帳に追加
造影剤の形態は粉末状でもゾル状でもよい。 - 特許庁
tracing descent from either the paternal or the maternal line only 例文帳に追加
父方、または母方どちらかのみから家系をたどるさま - 日本語WordNet
having a nose (either literal or metaphoric) especially of a specified kind 例文帳に追加
特に、ある特殊な鼻を持つ(文字通りまたは比喩的に) - 日本語WordNet
wading and swimming and diving birds of either fresh or salt water 例文帳に追加
淡水または海水で歩いて渡り、泳ぎ、潜る鳥類 - 日本語WordNet
a flat double pleat made by folding under the fabric on either side of it 例文帳に追加
織物で両側を下に折り込んだ平らな二つ折り - 日本語WordNet
an electronic circuit that can assume either of two stable states 例文帳に追加
2つの安定状態のいずれかを想定できる電子回路 - 日本語WordNet
a screw used either with a nut or with a tapped hole 例文帳に追加
ナットとともに、またはねじ穴とともに使用されるねじ - 日本語WordNet
a thin bit with a center point and cutting edges on either side 例文帳に追加
中心の点と刃先がどちらかの側にある細いビット - 日本語WordNet
a street on which vehicular traffic can move in either of two directions 例文帳に追加
車両交通が両方向のどちらにも走れる通り - 日本語WordNet
one of the horizontal airfoils on either side of the fuselage of an airplane 例文帳に追加
飛行機の胴体の両側にある水平の翼の1つ - 日本語WordNet
either of the passages in the outer ear from the auricle to the tympanic membrane 例文帳に追加
耳介から鼓膜にいたる外耳の中の道のいづれか - 日本語WordNet
either of two folds of skin that can be moved to cover or open the eye 例文帳に追加
眼を閉じたり、開けたりするときに動く皮膚のひだ - 日本語WordNet
either of the paired tubes connecting the middle ears to the nasopharynx 例文帳に追加
中耳を鼻咽腔につないでいる組み合った管の一方 - 日本語WordNet
either of a pair of complex endocrine glands situated near the kidney 例文帳に追加
腎臓に近くに位置する一対の複雑な内分泌腺 - 日本語WordNet
either of two saclike respiratory organs in the chest of vertebrates 例文帳に追加
脊椎動物の胸郭にある2つの嚢状の呼吸器官 - 日本語WordNet
either of the upper two vocal cords that are not involved in vocalization 例文帳に追加
発声にかかわらない2つの上部声帯のうちの1つ - 日本語WordNet
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

