gentlyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 909件
She seized Mr. Fogg's arm and gently pulled him back. 例文帳に追加
彼女はフォッグ氏の腕をつかみ、穏やかに引き寄せた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
She came close to Dorothy and kissed her gently on the forehead. 例文帳に追加
魔女はドロシーに近づいて、額に優しくキスをしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
`But the things can get OUT,' Alice gently remarked. 例文帳に追加
「でも、中のものが外に出ちゃうでしょう。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Since the hydraulic fluid in each hydraulic cylinder 2 thus becomes the same pressure gently, car height can be changed gently.例文帳に追加
このように各油圧シリンダ2が緩やかに同圧になることから、車高を緩やかに変化させることができる。 - 特許庁
The continuous wave-shaped drive voltage rising steeply and trailing gently is outputted to the ultrasonic transducer 2, then the ultrasonic sound pressure output generated from the ultrasonic transducer 2 has the positive pressure rising steeply and the negative pressure trailing gently.例文帳に追加
このような波形の強力な超音波が生体内の患部などに照射された場合、その通過領域で急激な陰圧が生じない。 - 特許庁
To gently wrap an infant on a seat with a seat mat as if a mother gently holds a child in the arms.例文帳に追加
母親が乳幼児を優しく抱きかかえるかのように、座席上の乳幼児を座席マットで優しく包み込むことができるようにする。 - 特許庁
This product is breakable so it needs to be wrapped gently and with care. 例文帳に追加
この商品はワレモノなので、優しく、慎重に包む必要があります。 - Weblioビジネス英語例文
Our group climbed up the gently‐sloping hill at a slow pace. 例文帳に追加
私たちのグループはそのなだらかな丘をゆっくりと登っていった。 - Weblio英語基本例文集
A lane rose gently [led in a slight gradient] to the gate of his house. 例文帳に追加
一本の小道が緩やかな坂をなして彼の家の門まで続いていた. - 研究社 新和英中辞典
She was rocking gently backward and forward [to and fro], with her eyes closed. 例文帳に追加
彼女は目をつぶり静かにからだを前後に揺らしていた. - 研究社 新和英中辞典
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."例文帳に追加
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 - Tatoeba例文
changing the ground level to a smooth horizontal or gently sloping surface 例文帳に追加
地面の高さを変えて、滑らかな平地や勾配の緩やかな地面にすること - 日本語WordNet
a dish of gently folding various ingredients together with egg 例文帳に追加
といた鶏卵などで,材料をやわらかく包みこむようにした料理 - EDR日英対訳辞書
in volleyball, to gently toss up a ball to a teammate, so that he/she can then drive it 例文帳に追加
(バレーボールで)ボールを打ち込みやすいように味方に軽く上げ送る - EDR日英対訳辞書
Gently clean around the wound with soap and clean water.例文帳に追加
石鹸やきれいな水で傷口の周りを優しく洗浄すること。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." 例文帳に追加
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 - Tanaka Corpus
As for the three major production centers of mikan, there is a game of rhyming to remember, "Ai wa shizukani" (which literally means something like 'Gently when you love.') 例文帳に追加
語呂合わせとして「愛は静かに」というのがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It gently follows the main character's mood changes through spring sceneries. 例文帳に追加
春の風景の中、主人公の心の動きをゆるやかな過程で追う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After being fully rehydrated, dried beans are simmered gently over low heat. 例文帳に追加
乾燥した豆を事前に十分に水に漬けてもどし、弱火でゆっくり煮る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The drain groove 5 and the collecting part 14 are gently continuously formed.例文帳に追加
排水溝5と集合部14とをなだらかに連ねて形成する。 - 特許庁
Finally, a metallic film 13 is formed on the gently deformed rugged layer.例文帳に追加
最後に、なだらかに変形した凹凸層の上に金属膜13を形成する。 - 特許庁
To properly detect the edge of a region whose luminance is gently changing.例文帳に追加
輝度が緩やかに変化している領域のエッジについて適切に検出する。 - 特許庁
The branch part of the resin flow channel is gently curved.例文帳に追加
そのため樹脂流路の分岐部は曲線であってなだらかである。 - 特許庁
Mrs. Cassidy took Maggie's face between her hands and lifted it gently. 例文帳に追加
ミセス・カシディはマギーの頬を両手ではさんでそっともちあげた。 - O Henry『ハーレムの悲劇』
We passed along it, and Holmes very gently opened a door upon the right-hand side. 例文帳に追加
廊下を進んで右手にあったドアを、ホームズがそっと開く。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
`I stopped very gently and sat upon the Time Machine, looking round. 例文帳に追加
とてもゆっくりと止めてからタイムマシンにすわり、あたりを見回しました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Tweedledee smiled gently, and began again: 例文帳に追加
トゥィードルディーはやさしくほほえむと、最初から暗唱しなおしました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Alice said, as she gently put it right for her; 例文帳に追加
と言いながらアリスは、やさしくそれをちゃんと整えてあげました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
At any rate, the boat sank by the stern, quite gently, in three feet of water, 例文帳に追加
とにかくボートは、船尾からゆっくりと3フィートほど沈んでいった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
To provide an environmentally symbiotic gently inclined stairs block gentle to an environment and a method for forming a gently inclined revetment using it by adding wave permeability and absorptivity to a conventional gently inclined stairs block, and forming a structure by adding further a water quality purifying function.例文帳に追加
従来の緩傾斜階段ブロックに波の浸透性及び吸収性を付加し、さらに水質浄化の機能をも付加した構造として、環境にやさしい環境共生型の緩傾斜用階段ブロック及びそれを使用した緩傾斜護岸の形成方法を提供する。 - 特許庁
The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room.例文帳に追加
お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 - Tatoeba例文
the act of gently pouring off a clear liquor (as from its original bottle) without disturbing the lees 例文帳に追加
明確な酒(オリジナルのボトル現在)をそっと陰を擾乱せずにどんどん流れる行為 - 日本語WordNet
this sea, whose gently awful stirrings seem to speak of some hidden soul beneath- Melville 例文帳に追加
この海、穏やかで荘厳な揺れはその下に隠された魂を吐露しているようだ−メルヴィル - 日本語WordNet
a pass or ridge that slopes gently between two peaks (is shaped like a saddle) 例文帳に追加
2つの頂点の間を緩やかに傾斜する、道や尾根(鞍のような形をしている) - 日本語WordNet
orchid having dense clusters of gently spiraling creamy white flowers with 2 upper petals forming a hood 例文帳に追加
二つの上弁が覆いを形成するなだらかな螺旋状の乳白色の花の密集した房を持つラン - 日本語WordNet
The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. 例文帳に追加
お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 - Tanaka Corpus
After washing it with water gently, smear it with salt and pickle it in a barrel for three to six days. 例文帳に追加
ていねいに水洗いし、1尾分の卵巣に食塩を塗りつけ、樽で3-6日漬ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Place the boiled seaweed in a jute bag and squeeze it gently to filter out the liquid, which is then left at rest to obtain the supernatant fluid from it. 例文帳に追加
麻袋にいれ、緩く圧して濾液を取り、静置しうわずみを取る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |