1016万例文収録!

「homely」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

homelyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

an ugly face―a homely faceplain features 例文帳に追加

醜い顔 - 斎藤和英大辞典

She is plainhomely. 例文帳に追加

女が悪い - 斎藤和英大辞典

a homely child 例文帳に追加

素朴な子供 - 日本語WordNet

homely truths 例文帳に追加

素朴な真理 - 日本語WordNet

例文

homely fare 例文帳に追加

質素な料金 - 日本語WordNet


例文

a homely face 例文帳に追加

不器量な顔 - EDR日英対訳辞書

a homely person例文帳に追加

飾らない人 - Eゲイト英和辞典

She is ill-favouredplainhomely. 例文帳に追加

器量が悪い - 斎藤和英大辞典

She is a plain woman―a homely woman―ill-favoured. 例文帳に追加

女が悪い - 斎藤和英大辞典

例文

She is a homely woman―a plain woman. 例文帳に追加

悪い女だ - 斎藤和英大辞典

例文

She is homely―plain. 例文帳に追加

女振りが悪い - 斎藤和英大辞典

homely manners 例文帳に追加

家庭的な方法 - 日本語WordNet

a homely atmosphere例文帳に追加

家庭的な雰囲気 - Eゲイト英和辞典

a plain woman―a homely womanan ill-favoured girl 例文帳に追加

(女振りの)悪い女 - 斎藤和英大辞典

She is a plain woman―a homely girl. 例文帳に追加

容貌の悪い女だ - 斎藤和英大辞典

She is a plain woman―a homely woman. 例文帳に追加

あの女はまずい面だ - 斎藤和英大辞典

She is a homely woman―a plain womanan ill-favoured woman―a fright. 例文帳に追加

醜い女だ - 斎藤和英大辞典

plain homely furniture 例文帳に追加

質素な家庭的な家具 - 日本語WordNet

a woman who has a homely appearance 例文帳に追加

容貌の醜い女 - EDR日英対訳辞書

This is a good year for pumpkinsa good year for homely girls. 例文帳に追加

今年ゃかぼちゃの当たり年 - 斎藤和英大辞典

Home is home, be it ever so homely.”【イディオム格言 例文帳に追加

見苦しくとも住めば都 - 斎藤和英大辞典

the homely everyday atmosphere 例文帳に追加

家庭的な日常的の空気 - 日本語WordNet

a homely meal of rice and miso soup例文帳に追加

ごはんとみそ汁の質素な食事 - Eゲイト英和辞典

Exactly. It’s homely and unspectacular work.例文帳に追加

はい。地味だし華やかではない。 - 厚生労働省

The workplace has quite a few women and has a homely atmosphere. 例文帳に追加

職場は女性も多くアットホームな雰囲気です。 - Weblio Email例文集

Their house had a very homey [《主に英国で用いられるhomely] atmosphere to it. 例文帳に追加

彼らの家はとても家庭的な雰囲気だった. - 研究社 新和英中辞典

Home-keeping youths have homely wits. ”【イディオム格言例文帳に追加

井戸の中の蛙大海を知らず - 斎藤和英大辞典

Pumpkins have turned out well this yearThis is a good year for pumpkins―(より)―This is a great year for homely girls. 例文帳に追加

この年や南瓜の当たり年 - 斎藤和英大辞典

The frog in the well knows not the sea―(に相当するは)―“Home-keeping youths have homely wits.” 例文帳に追加

井中の蛙大海を知らず - 斎藤和英大辞典

The girl was not downright homely.例文帳に追加

その女の子はひどく不美人というほどではなかった。 - Tatoeba例文

several of the buildings were downright homely 例文帳に追加

建物のいくつかは、完全に質素であった - 日本語WordNet

letters to his son full of homely advice 例文帳に追加

家庭的なアドバイスでいっぱいの彼の息子への手紙 - 日本語WordNet

a Noh mask depicting the face of a homely young woman, called 'otogozen' 例文帳に追加

乙御前という,若い醜女の顔をした狂言の面 - EDR日英対訳辞書

The girl was not downright homely. 例文帳に追加

その女の子はひどく不美人というほどではなかった。 - Tanaka Corpus

"of course your face is just a tiny bit homely, but--" 例文帳に追加

「もちろんあなたの顔は、少しばかり平凡だけどね、でもね」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

--homely, in fact. 例文帳に追加

−−いや、我が家を感じさせるようでさえあった。 - James Joyce『母親』

for combing the hair and other homely uses." 例文帳に追加

髪をすいたりその他いろいろ日常の役にたつなんてね」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

the same homely dress she wore in the days of her peasanthood 例文帳に追加

彼女が彼女の田舎生活で着ていたのと同じ質素なドレス - 日本語WordNet

an informal, homely, outdoor look characteristic of those who wear tweeds 例文帳に追加

ツイード製服を着る人のカジュアルで、質素で、戸外用の見かけの特徴 - 日本語WordNet

"You can't think, my dear, what a relief it is to see a homely face again." 例文帳に追加

「また平凡な顔を目にするのが、どれほど落ち着くかわからないだろうなぁ」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

He uttered the metaphor with a certain homely energy and, encouraged by his own voice, proceeded: 例文帳に追加

彼は下世話な比喩の力を借り、自ら励まし、続けた。 - James Joyce『恩寵』

A cradle is such a nice homely thing to have about a house." 例文帳に追加

揺りかごは家においとくと幸せな一家団らんのしるしなの」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

When I told her I'd never seen such a homely girl, she accused me of sexual harassment.例文帳に追加

「お前みてえなおかちめんこは初めて見た」と言ったら、「セクハラだ」と言われた。 - Tatoeba例文

a method of childbirth that avoids intrusive high-tech medicine in favor of more natural and homely settings 例文帳に追加

より自然で家庭的な環境を選択し、侵入的な先端技術の医療を避ける出産の方法 - 日本語WordNet

"that, homely as it looks, this thing has some deadly story linked on to it 例文帳に追加

「見た目こそありふれているけど、これにまつわる恐ろしい話があるらしいね - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

and in which every humble, homely thing was to them precious and beloved. 例文帳に追加

どんな粗末な、こまごまとしたものでも、二人にはとても大切で、思い出深いものでした。 - Ouida『フランダースの犬』

To provide a charcoal fire grilling apparatus for home use that can make charcoal fire cooking homely, simple, and daily.例文帳に追加

炭火焼料理を家庭的で簡単で日常的なものとすることができる家庭用炭火焼器1を提供する。 - 特許庁

Its splendour was in such contrast to his homely ways and simple life that I could not help commenting upon it. 例文帳に追加

彼の質素な習慣、簡素な暮らしとあまりにも対照的なその輝きを見て、私は一言言わずにいられなかった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

It is said that this was intended to reduce the workforce, with the consideration that the beautiful women would not have difficulty finding a husband (however, there is an anecdote that Yoshimune preferred more homely women). 例文帳に追加

これは人員削減を図る一方、容姿の良い者なら嫁のもらい手に困らないだろうという判断があったとされる(ただし、容貌の悪い女のほうが吉宗の好みだという逸話もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

that though we have so homely a thing as a goose at one end of this chain, wehave at the other a man who will certainly get seven years' penal servitude 例文帳に追加

ぼくらが握っているこの鎖、片端は鵞鳥というほのぼのしたものだけど、その逆の端には確実に7年の懲役を受ける男が繋がれているんだ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS