| 意味 | 例文 |
in quest ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 58件
to go about in quest of pleasure―travel for pleasure 例文帳に追加
遊んで歩く - 斎藤和英大辞典
to go about in quest of food―prowl about in quest of prey 例文帳に追加
餌をあさり歩く - 斎藤和英大辞典
to go about in quest of food―prowl about in quest of prey 例文帳に追加
餌をあさりまわる - 斎藤和英大辞典
He has come to town in quest of employment. 例文帳に追加
求職のため上京したのだ - 斎藤和英大辞典
He has come to town in quest of employment. 例文帳に追加
彼は口を捜しに出京したのだ - 斎藤和英大辞典
The wild beasts come out at night in quest of food―in quest of prey. 例文帳に追加
野獣は夜間出でて餌食をあさる - 斎藤和英大辞典
He has come to town in quest of employment. 例文帳に追加
職を求めるために上京したのだ - 斎藤和英大辞典
He has come to town in quest of employment. 例文帳に追加
彼は仕事を捜しに上京したのだ - 斎藤和英大辞典
to travel all over the country in quest of masters of martial arts 例文帳に追加
武芸修業のため諸国を遍歴する - 斎藤和英大辞典
At night, the wild beasts come out in quest of food. 例文帳に追加
夜になると野獣が餌をあさりに出る - 斎藤和英大辞典
He has come to town in quest of employment. 例文帳に追加
彼は職を求めるために上京したのだ - 斎藤和英大辞典
Agents were sent in quest of him, in all directions; 例文帳に追加
エージェントが彼の求めに応じてあらゆる方面に散っていった。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
They explored the desert in quest of buried treasure. 例文帳に追加
かれらは埋蔵された宝物を求めて砂漠を探検した。 - Tanaka Corpus
This song is used in "Dragon Quest II: Pantheon of Evil Spirits" game software. 例文帳に追加
この曲はゲームソフト『ドラゴンクエストII悪霊の神々』に使われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the husband of Medea and leader of the Argonauts who sailed in quest of the Golden Fleece 例文帳に追加
金の羊毛を探索しに航海したメーディアの夫でアルゴー船一行のリーダー - 日本語WordNet
To quest for applications and convenienece of vein authentication in life scenes.例文帳に追加
静脈認証の生活シーンでの応用例、利便性を探究する。 - 特許庁
All the lockfast places had been broken open in quest of the chart. 例文帳に追加
カギをかけてあった場所も全て、地図を探したために、開けっ放しで壊されていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The Dragon Quest series has sold a total of 47 million copies since its first release in 1986. 例文帳に追加
「ドラゴンクエスト」シリーズは1986年の第1作発売以来,累計4700万本を売り上げている。 - 浜島書店 Catch a Wave
Now it was clear to me that our lady of to-day had nothing in the house more precious to her than what we are in quest of. 例文帳に追加
今日の淑女は我々の捜す物以上に、大事な物が家の中にあるとは到底思えない。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
Square Company, the maker of "Final Fantasy," and Enix Corporation, the maker of "Dragon Quest," will merge in April next year. 例文帳に追加
「ファイナルファンタジー」の製造業者,スクウェアと「ドラゴンクエスト」の製造業者,エニックスが来年4月に合併する。 - 浜島書店 Catch a Wave
Nobukuni was born in Ise Province and, after he came of age, left home on a samurai warrior's quest, reaching Fujisawa-shuku. 例文帳に追加
信国は伊勢で出生し、成人後武者修行に出て藤沢宿に至ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, it is not known whether it is related to this or not but a girl named Anna also appears in the town of merchants in "Dragon Quest III: And Thus Into Legend…," Nintendo's Super Famicon Version and Game Boy Version, and in the town of immigrants in "Dragon Quest IV: Chapters of the Chosen," Nintendo DS Version. 例文帳に追加
また、これと関係があるかは不明だが、『ドラゴンクエストIIIそして伝説へ…』のSFC版、GB版では商人の町、『ドラゴンクエストIV導かれし者たち』のDS版では移民の町にもアンナという名前の娘が登場している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Now it was clear to me that our lady of to-day had nothing in the house more precious to her than what we are in quest of. 例文帳に追加
さて、明白なことだが、今日の僕たちの婦人にとって、僕たちが求めているものより貴重なものはあの家にはない。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
In a process in which the user advances a QUEST proposition in a WEB system, the user is interconnected with inside of another game within the WEB system or a real society.例文帳に追加
ユーザーがWEBシステム内のクエスト企画を進行する過程において、WEBシステム内の他のゲーム内や現実社会と連動させる。 - 特許庁
Waiting was a strain, and it was decided that Hunter and I should go ashore with the jolly-boat in quest of information. 例文帳に追加
待っていることには耐えられないので、ハンターと私は小型のボートで情報を集めに上陸することにした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Had they met accidentally, or had Fogg gone into the interior purposely in quest of this charming damsel? 例文帳に追加
偶然会ったんだろうか、それともフォッグはあの魅力的な女を捜すために、インドの奥地へ入っていったんだろうか? - JULES VERNE『80日間世界一周』
To provide a technology by which the game can be continuously played by imparting variations in the order of a quest in a communication game system wherein in a shared virtual space having a communication means which is built on a network, users of a plurality of information terminal units execute the quest by operating characters.例文帳に追加
ネットワーク上に構築されたコミュニケーション手段を有する共有仮想空間内に複数の情報端末のユーザがキャラクタを操作してクエストを遂行する通信ゲームシステムにおいて、クエストの発注に変化を与えることにより持続してプレイすることのできる技術を提供する。 - 特許庁
(ii) Hedge funds and other investors may have been utilizing excessive leverage in conducting trade, with inadequate recognition of risk in their quest for high yields. 例文帳に追加
②ヘッジファンドを含め、高いイールドを求めるあまり、リスク認識が不十分なまま、レバレッジを過度に利かせた取引を行っていたのではないか。 - 金融庁
After that, he made big pieces and popular works one after another, including "The Fox In The Quest of The Northern Sun," "Seishun no mon" (Gate of Youth), "See you to the Ocean" and "5000 kilometers for the glory" for Ishihara Promotion. 例文帳に追加
以降、石原プロモーションの『栄光への5000キロ』をはじめ、『キタキツネ物語』、『青春の門』、『海へSeeYou』などの大作、話題作を次々と送り出す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The moments sped, the ripples died away, the face of the pool grew placid and untroubled, and neither black nor golden head broke surface in quest of air. 例文帳に追加
時間が経って、さざ波が消え去ると、水面は穏やかな乱れのないものとなり、黒髪も、金髪も、水の上に顔を出して息を継ごうとしない。 - JACK LONDON『影と光』
An officer of the Federal force, who, in a spirit of adventure or in quest of knowledge, had left the hidden bivouac in the valley, and, with aimless feet, had made his way to the lower edge of a small open space near the foot of the cliff, was considering what he had to gain by pushing his exploration further. 例文帳に追加
北軍の士官が1人、冒険心にか探求心にか駆りたてられて、谷の露営地をはなれ、あてもなく、崖のたもとの草地の下端へと足を進めながら、この探険を続けることで何かを得なれるんじゃないかと考えていた。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
From the viewpoint in 'Zoku Zoku Bimigushin' (Delicacy Quest, third series) written by Kenjiro KINOSHITA in 1940, he said 200 pieces of Nigiri-zushi were made from two sho of rice, and that serving of Nigiri-zushi in pairs started after the war, a theory that Nigiri-zushi was cut into two pieces because it was too big is also unreasonable. 例文帳に追加
また、昭和15年の木下謙次郎「続々美味求真」に2升で200個握るとされていること、2個づけが戦後始まっていることを考えても、大きかったので2つに分けたと言う説には無理がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the awards ceremony, Kobayashi said, “This is not the end of our quest. We should not be satisfied with this gold medal. We will work hard toward our goal of winning at the Vancouver Olympics in 2010.” 例文帳に追加
表彰式で,小林選手は「これで終わりではない。この金メダルで満足すべきではない。2010年のバンクーバー五輪で優勝するという目標に向かって努力していく。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
Ennosai, who had moved his residence to Tokyo to live for six years up until 1896 in quest of collaborators, returned to Kyoto and exerted himself for the popularization of Urasenke's tea ceremony through the publication of instructional books and journals of "Konnichi-an Geppo (literally, monthly journal of Konnichi-an.) 例文帳に追加
円能斎は明治29年まで6年にわたって東京に居を移して協力者を求め、京都に戻ってからも教本の出版や機関誌「今日庵月報」などの発行を通して一般への茶道普及に尽力した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Fusanosuke NATSUME developed a unique method of comic analysis which focuses on comic's frame and line and comic-specific symbolic expression called 'manpu' in the 1990s, which was the beginning of a quest for manga studies. 例文帳に追加
1990年代に夏目房之介が、漫画のコマや描線と「漫符」と名付けられた漫画特有の記号的表現に注目して分析する独自の分析手法を開拓し、漫画学の模索が始まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




