1153万例文収録!

「memnon」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > memnonに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

memnonを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

and he sped to meet Memnon, 例文帳に追加

それでアキレウスが急ぎメムノーンと対戦した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The Trojans had all the more hopes of Memnon 例文帳に追加

トロイア軍は皆メムノーンに大いに期待した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The Battles with the Amazons and Memnon--the Death of Achilles 例文帳に追加

アマゾーン族やメムノーンとの戦い--アキレウスの死 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

THE BATTLES WITH THE AMAZONS AND MEMNON--THE DEATH OF ACHILLES 例文帳に追加

アマゾーン族やメムノーンとの戦い--アキレウスの死 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

he ran forward, and wounded Memnon over the rim of his shield. 例文帳に追加

前へと走りでて、盾の縁でメムノーンを傷つけた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』


例文

Then Achilles drew his great sword, and flew on Memnon, 例文帳に追加

そこでアキレウスは大剣を抜き、メムノーンにかけ寄った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Memnon was the most beautiful of men, except Paris and Achilles, 例文帳に追加

メムノーンは、パリスとアキレウスをべつにすれば、一番美しい男だった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

When Memnon came, Priam gave him a great cup of gold, full of wine to the brim, and Memnon drank the wine at one draught. 例文帳に追加

メムノーンが到着すると、プリアモスは、葡萄酒をなみなみと注いだ金の大杯を彼に与え、メムノーンは葡萄酒を一息で飲み干した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then Memnon led out the dark clouds of his men into the plain, 例文帳に追加

それからメムノーンは部下達を暗い雲から平原へと連れ出した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

On him Memnon leaped, like a lion on a kid, 例文帳に追加

メムノーンは、子山羊にとびかかる獅子のように、アンティロコスにとびかかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

and on a great granite throne sits the God Memnon. 例文帳に追加

そして巨大な御影石の玉座にはメムノン神が座っているんです。 - Oscar Wilde『幸福の王子』

But Memnon was too strong for Thrasymedes, and drove him off, 例文帳に追加

しかしメムノーンはトラシュメーデースには強すぎて、トラシュメーデースは追い払われた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

while old Nestor himself charged sword in hand, though Memnon bade him begone, 例文帳に追加

その一方で老ネストールは手に剣を構えたが、メムノーンは立ち去れと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Yet wounded as he was Memnon fought on and struck his spear through the arm of Achilles, 例文帳に追加

傷つきながらもメムノーンは戦いつづけ、槍でアキレウスの腕を刺した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Now Memnon was the son of the bright Dawn, a beautiful Goddess who had loved and married a mortal man, Tithonus. 例文帳に追加

さてメムノーンは、命に限りある人間のティートーノスに恋をして結婚した美しい曙の女神の息子だった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

But Memnon seized his heavy spear, and drove it through shield and corselet of Antilochus, even into his heart, 例文帳に追加

しかしメムノーンは自分の重い槍をつかみ、アンティロコスの盾と胴鎧を貫いて、その心臓まで突き刺した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then Achilles, wounded as he was and weak from loss of blood, did not stay to strip the golden armour of Memnon, but shouted his warcry, and pressed on, 例文帳に追加

傷つき、失血して弱っていたアキレウスは、メムノーンの黄金の武具をはぎ取ろうと留まったりせず、鬨の声をあげると、押し進んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Their best plan was to fight only with arrows from the walls and towers, till King Memnon came to their rescue with a great army of Aethiopes. 例文帳に追加

トロイア軍の最良の作戦は、メムノーン王がエティオピアの大軍を率いて救援に来るまで、城壁と塔から矢だけで戦うことだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Memnon fell upon the left wing of the Greeks, and on the men of Nestor, and first he slew Ereuthus, and then attacked Nestor's young son, Antilochus, 例文帳に追加

メムノーンはギリシア軍の左翼に襲いかかって、ネストールの配下を襲い、まずエレウトスを殺し、それからネストールの若い息子アンティロコスに攻めかかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Now the Solymi were the fiercest of men and rose up against Memnon, but he and his army fought them for a whole day, and defeated them, and drove them to the hills. 例文帳に追加

ソリュモイ人は獰猛な人たちで、メムノーンに立ち向かったのだが、メムノーンとその軍隊は丸一日戦ったあと、彼らを打ち破り、山へと追い込んだのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Now it seemed that though the Greeks had won the Luck of Troy and had defeated the Amazons and the army of Memnon, they were no nearer taking Troy than ever. 例文帳に追加

さて、ギリシア軍はトロイアの幸運の宝を得、アマゾーン族とメムノーン軍を打ち負かしたのに、前よりトロイア占領に近づいたようには見えなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

At length Memnon came, leading a great army of men who had nothing white about them but the teeth, so fiercely the sun burned on them in their own country. 例文帳に追加

ようやくメムノーンが大軍を率いて到着したが、その故郷では太陽が強烈に照りつけるので、その軍隊の男達は歯以外に白いところなどなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

but Antilochus lifted a huge stone from the plain, a pillar that had been set on the tomb of some great warrior long ago, and the stone smote full on the helmet of Memnon, who reeled beneath the stroke. 例文帳に追加

しかしアンティロコスは平原から大石を、大昔の偉大な戦士の墓に据えられていた柱を持ち上げ、石はメムノーンの兜にまともにぶつかり、メムノーンはその一撃でよろめいた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

So they fought, neither of them yielding a step, till Achilles made so rapid a thrust that Memnon could not parry it, and the bronze sword passed clean through his body beneath the breast-bone, and he fell, 例文帳に追加

彼らはこんなふうに戦い、どちらも一歩もひけをとらなかったが、ついにアキレウスの加えた素早い一撃をメムノーンがかわせず、青銅の剣は胸骨の下でメムノーンの体を貫き通し、メムノーンは倒れた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The Trojans had lost courage, and dared not go into the open plain, and they were waiting for the coming up of new armies of allies--the Amazons, who were girl warriors from far away, and an Eastern people called the Khita, whose king was Memnon, the son of the Bright Dawn. 例文帳に追加

トロイア軍は落胆し、平原に出てこようとはしなくなり、同盟国からの新たな援軍、はるか彼方の国の女戦士であるアマゾーンと、輝く暁の神の息子メムノーンを王とするキターという東方の種族の到来を待ち望んでいた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

They had slain Hector, indeed, and many other Trojans, but they had lost the great Achilles, and Aias, and Patroclus, and Antilochus, with the princes whom Penthesilea and Memnon slew, and the bands of the dead chiefs were weary of fighting, and eager to go home. 例文帳に追加

ギリシア軍はなるほどヘクトールを殺し、その他多くのトロイア兵を屠ってはきたが、ペンテシレイアとメムノーンに殺された王侯たちととともに、偉大なアキレウスやアイアース、パトロクロス、アンティロコスを失い、大将の死んだ兵団は戦いに倦み、故郷へ戻ることを熱望した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』




  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS