| 意味 | 例文 |
say too muchの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 66件
So I won't say too much more than that, other than to say例文帳に追加
ですから私はあまり多くは語りませんが、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And I wont be able to say too much about it.例文帳に追加
あまり多くのことは語れません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He worries [bothers] too much about what other people say. 例文帳に追加
彼は人の言うことに気を使い過ぎる. - 研究社 新和英中辞典
It is no exaggeration to say―not too much to say―that it is the first on earth. 例文帳に追加
世界第一と言うもあえて過言にあらず - 斎藤和英大辞典
It is no exaggeration to say―not too much to say―that Germany is a ruined country. 例文帳に追加
ドイツは亡国なりと言うも敢えて過言にあらず - 斎藤和英大辞典
It is not too much to say that health is above wealth. 例文帳に追加
健康はあらゆる富にまさると言っても過言ではない。 - Tanaka Corpus
People often say to my mother: "Please don't drink too much."例文帳に追加
母は人からしばしば「酒を飲みすぎないように」と言われます。 - Tatoeba例文
They say that alcohol is the best medicine, but drinking too much is poisonous to the body.例文帳に追加
酒は百薬の長というが、飲み過ぎは体に毒だ。 - Tatoeba例文
Practically, it is not too much to say that it has almost become an urban legend. 例文帳に追加
現実的には都市伝説に近いものとなってしまっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I don't want to say too much about how wonderful babies are.例文帳に追加
どんなに赤ちゃんがが素晴らしいかばかりを言いたくはありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'd say you've been spending too much time with my brother.例文帳に追加
君は僕の弟と一緒に時間を 過ごし過ぎたと言うところだったよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is not too much to say that time once lost can never be recovered. 例文帳に追加
一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 - Tanaka Corpus
It is not too much to say that time once lost can never be recovered.例文帳に追加
一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 - Tatoeba例文
And say that I know we haven't been much of a family and all that, but... but he's all i've got, too.例文帳に追加
まともな家族じゃなかったと だけど... 俺にはあいつしかいないんだと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They say that we can't protect the environment too much without threatening the economy and threatening the automakers.例文帳に追加
人は言います 経済や自動車メーカ を脅かすことなく 環境を余分に守れない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 例文帳に追加
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 - Tanaka Corpus
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.例文帳に追加
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 - Tatoeba例文
The boy was much too shy and couldn't say anything in front of other students.例文帳に追加
その少年はあまりにも内気だったので,ほかの生徒の前で一言もしゃべれなかった - Eゲイト英和辞典
It is not too much to say that the new governor has brought a new approach to politics.例文帳に追加
新しい知事は政治に新しい取り組み方をもたらしたといっても言い過ぎではない - Eゲイト英和辞典
At present it is not too much to say that it is of such weight it may have an influence upon European history." 例文帳に追加
現時点、ヨーロッパの歴史に影響を及ぼしかねんと申しても、誇張はありますまいぞ。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
and Alice was too much frightened to say a word, but slowly followed her back to the croquet-ground. 例文帳に追加
おっかなくて一言もいえずに、だまって女王さまについてクロケー場にもどりました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Alice was too much puzzled to say anything, so after a minute Humpty Dumpty began again. 例文帳に追加
アリスはわけがわからず、何も言えませんでしたので、しばらくしてからハンプティ・ダンプティがまた口を開きました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
At present it is not too much to say that it is of such weight it may have an influence upon European history." 例文帳に追加
現時点ではヨーロッパの歴史に影響を及ぼすほど重要と言っても過言ではないのです。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
It is not too much to say that it is a vestige of temporary decline of the culture of sake at the beginning of the Heisei period. 例文帳に追加
それは平成時代初期に日本酒文化が一時期衰退した名残であるといっても過言ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If you want the taxi driver to have a tip, hand him too much money and say, "Keep the change." 例文帳に追加
タクシーの運転手にチップを受け取って欲しければ、お金を沢山渡して「おつりはいりません」と言いなさい。 - Tanaka Corpus
If you want the taxi driver to have a tip, hand him too much money and say, "Keep the change."例文帳に追加
タクシーの運転手にチップを受け取って欲しければ、お金を沢山渡して「おつりはいりません」と言いなさい。 - Tatoeba例文
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.例文帳に追加
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 - Tatoeba例文
It was to say that going to the station was too much of a bother after all so I should come to the hotel she's staying at. Good grief, what a selfish woman!例文帳に追加
やっぱり駅まで行くのは疲れるから、泊まっているホテルまで来いってことだ。まったく身勝手な女だよ。 - Tatoeba例文
It was to say that going to the station was too much of a bother after all so I should come to the hotel she's staying at. Good grief, what a selfish woman! 例文帳に追加
やっぱり駅前で行くのは疲れるから、泊まっているホテルまで来いってことだ。まったく身勝手な女だよ。 - Tanaka Corpus
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France