1016万例文収録!

「the fools」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the foolsの意味・解説 > the foolsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the foolsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

Fools are wise after the event.”【イディオム格言 例文帳に追加

げすの後智慧 - 斎藤和英大辞典

Fools are wise after the event.”【イディオム格言 例文帳に追加

こけの後智慧 - 斎藤和英大辞典

The world is full of fools.例文帳に追加

この世は、愚か者だらけ。 - Tatoeba例文

Fools are wise after the event.” 例文帳に追加

下衆の後智慧【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典

例文

A woman fools a man under pretence of love―under colour of love―under the mask of love. 例文帳に追加

女が色仕掛で男をだます - 斎藤和英大辞典


例文

Children and fools tell the truth.”【イディオム格言 例文帳に追加

子どもは正直だ - 斎藤和英大辞典

Children and fools speak the truth.”【イディオム格言 例文帳に追加

子どもは正直だ - 斎藤和英大辞典

Experience is the teacher of fools.例文帳に追加

経験は愚か者の教師である - 英語ことわざ教訓辞典

Children and fools tell the truth.例文帳に追加

子供と愚者は本当のことをいう - 英語ことわざ教訓辞典

例文

A proverb 'The fools who cut cherry trees, the fools who don't cut plum trees' derives from this property of cherry trees. 例文帳に追加

この特性から「桜切る馬鹿、梅切らぬ馬鹿」という諺まである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There are some fools who gamble a large fortune on a single throw of the dice. 例文帳に追加

さいころのひと振りに身代をかける愚か者もいる. - 研究社 新和英中辞典

Fools are wise after the event.” 例文帳に追加

下衆{げす}の後知恵【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典

Such fools keep the business going. 例文帳に追加

あんなばかがあるからこんな商売も持ったもんだ - 斎藤和英大辞典

A fool always believes that it is the others who are fools.例文帳に追加

阿呆はいつも彼以外のものを阿呆であると信じている。 - Tatoeba例文

Enrollment, new semester, and April Fools (the 1st) 例文帳に追加

-入学、新学期、エイプリルフール(1日) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the Cupids plucked the hated fools' caps from their heads and cast them high in the air. 例文帳に追加

あのいやな道化帽を脱ぎ捨て、宙高くほうり投げました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

The young woman fools the old man out of anything she wants. 例文帳に追加

若い女がお爺さんをだまして何でも欲しい物を巻き上げる - 斎藤和英大辞典

Are they going to enter the national contest only to make fools out of themselves? 例文帳に追加

しかし,彼らのロボットは荒削りで,チームワークもひどい。 - 浜島書店 Catch a Wave

"How I should love to see the Cupids in their dear little fools' caps!" 例文帳に追加

「なんとしても、道化者の帽子をかぶったキューピッドをみたいわ」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? 例文帳に追加

盲目の愚か者たちよ! 金と,その金を聖別する神殿とでは,どちらが偉大なのか。 - 電網聖書『マタイによる福音書 23:17』

You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? 例文帳に追加

盲目の愚か者たちよ! 供え物と,その供え物を聖別する祭壇とでは,どちらが偉大なのか。 - 電網聖書『マタイによる福音書 23:19』

Each story is centered on April Fools' Day, the day for playing pranks on people.例文帳に追加

それぞれのストーリーは,人にいたずらをする日であるエイプリルフールを中心としている。 - 浜島書店 Catch a Wave

Takeshi YORO, an anatomist who is known as the author of "The Wall of Fools" and others, serves as a part-time Executive Director. 例文帳に追加

館長には『バカの壁』などの著書で知られる解剖学者・養老孟司が非常勤で就任している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and then she blamed the Cupids and decreed that they should wear fools' caps until they thawed the Duke's frozen heart. 例文帳に追加

それからキューピッドを責め、公爵の凍りついた心をとかすまで道化者の帽子をかぶるよう命令しました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Among the descriptions of "Nihon Sandai Jitsuroku," what is noteworthy is the one stating that Sangaku performed in 880 as the entertainment of sumai no sechie (ritual performances of sumo at the Imperial court) made people burst into laughter since its performers were almost like fools. 例文帳に追加

中でも元慶4年(880年)に相撲節会の余興として演じられた散楽は、演者がほとんど馬鹿者のようで、人々を大いに笑わせたとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this manga, against a backdrop of the Asuka period, the story develops in the form of that members of the Soga Family including Emishi (he was portrayed as a first child of Umako), Emperor Sushun and Empress Suiko were made fools of by Prince Umayado who figured out political scheme, 例文帳に追加

本作は、飛鳥時代を背景に、政治的策謀をめぐらす厩戸王子に毛人(馬子の長子として描かれている)をはじめとする蘇我家の人々や、崇峻天皇・推古天皇らが翻弄される形で話が進んでいく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Domo' means 'children and fools,' which gives us an image of the writer as a maniac like 'a demon of sake brewing' because of the fulsome condescension that he put such a word at the beginning of the title. 例文帳に追加

「童蒙」とは、「子どもや馬鹿者」といった意味だが、そんな言葉をわざわざタイトルの頭につけたとなると、今ならちょっと鼻につくそのような謙遜から、著者の一種マニアックな「酒造りの鬼」と化した姿がうかがわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"April Fools" was produced by the scriptwriter Kosawa Ryota, the director Ishikawa Junichi and others connected with the popular TV drama series "Legal High."例文帳に追加

「エイプリルフールズ」は脚本家の古(こ)沢(さわ)良(りょう)太(た)や監督の石川淳(じゅん)一(いち)など,人気テレビドラマ「リーガルハイ」シリーズに関わったスタッフによって制作された。 - 浜島書店 Catch a Wave

He called them all the fools and dolts you can imagine, said it was necessary I should talk to the doctor, fluttered the chart in their faces, 例文帳に追加

シルバーは、みんなにおまえらは考えられるかぎりのうすらぼけやろうだと言い、そして僕が先生とはなすことは必要なんだと、やつらの目の前で地図をひらひらさせながら言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Kamakura new Buddhism regretted the former position to depreciate women and preached to relieve women, and Honen showed deep sentiment against Ama Nyudo, which was seemed to be a slang term for fools, as it were. 例文帳に追加

鎌倉新仏教は、従来の女性軽視の立場を反省し、女性の救済を説いたが、法然は、当時、愚かものの代名詞の観すらあった尼入道に深い理解を示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide an anti-fading agent capable of effectively preventing the fading of carotenoid-based pigment-containing materials such as fools, medicines, cosmetics, feeds and colorants containing carotenoid-based pigments.例文帳に追加

カロチノイド系色素を含有する食品、医薬品、化粧品、飼料、着色剤等のカロチノイド系色素含有材料の退色を効果的に防止する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS