例文 (999件) |
to be atの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49963件
to be at loss because of not knowing how to manage matters 例文帳に追加
対処の仕方がわからずまごつく - EDR日英対訳辞書
the state of being unable to be looked at directly due to shining with light 例文帳に追加
光が輝いていてまともに見られないこと - EDR日英対訳辞書
to be able to sell something at great quantities because of publicity 例文帳に追加
宣伝して大売り出しをすることができる - EDR日英対訳辞書
to be able to have other people at one's mercy 例文帳に追加
人を思いどおりに動かすことができる - EDR日英対訳辞書
to be able to stare at or concentrate on something 例文帳に追加
(視線や関心を)集中して向けることができる - EDR日英対訳辞書
to be able to finally arrive at one's destination 例文帳に追加
目的地に到達することができる - EDR日英対訳辞書
to be able to rush at someone or something violently 例文帳に追加
強い勢いで突き当たることができる - EDR日英対訳辞書
to be able to drive a car or a motorcycle at high speed 例文帳に追加
自動車やオートバイを勢いよく飛ばすことができる - EDR日英対訳辞書
to be able to arrive at a conclusion based on the facts of a particular situation 例文帳に追加
(ある事柄をもとに,結論を)導き出すことができる - EDR日英対訳辞書
(particularly said of an official position in the government of ancient Japan) a position created to accommodate immediate needs but likely to be changed at some future date 例文帳に追加
臨時の(役職) - EDR日英対訳辞書
to cause to stay at the top of liquid or be held up in air without sinking or dropping 例文帳に追加
水面や空中で沈んだり落ちないようにする - EDR日英対訳辞書
How old do you have to be to work at AA?例文帳に追加
AAでの仕事は何歳から認められますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
She was happy to be introduced to him at the party. 例文帳に追加
彼女はパーティーで彼に紹介されてうれしかった。 - Tanaka Corpus
At the very least, I'd like to be able to have everyday conversations. 例文帳に追加
せめて日常会話ができるくらいになりたい。 - Tanaka Corpus
At that time, he was appointed to be Gaijugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade, inferior to the central noble class called Naii). 例文帳に追加
この時外従五位下に任ぜられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To enable the core of an ignition coil to be easily manufactured at a low cost.例文帳に追加
点火コイルの磁心を低コストで容易に製造する。 - 特許庁
To accelerate decoding at high speed, and suppress degradation of performance to be small.例文帳に追加
復号を高速にし、かつ、性能劣化を小さく抑える。 - 特許庁
5. Challenges to be overcome to develop human resources at "monodzukuri" work sites例文帳に追加
5 ものづくり現場の人材育成に向けた課題 - 経済産業省
Challenges to be overcome to develop human resources at “monodzukuri” work sites例文帳に追加
ものづくり現場の人材育成に向けた課題 - 経済産業省
"If you will be good enough to call to-morrow afternoon at three o'clock 例文帳に追加
「明日の午後三時に訪ねてくれると、これ幸いなり。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
it seemed to me at the time to be humorous; 例文帳に追加
当時の私はこっけいなことくらいに思っていたのである。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
"He has written to me to say that he would be here at six. 例文帳に追加
「六時にここへ来ると手紙で言ってきてたんだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
an account at a post office that can be used in similar ways to an account at a bank 例文帳に追加
銀行口座と同じように使える郵便振替制度 - 日本語WordNet
the state of being everywhere at once (or seeming to be everywhere at once) 例文帳に追加
同時にあらゆる場所に存在すること(あるいはそう見えること) - 日本語WordNet
But, it is required to be looking up at the honzon when doing the shomyo nenbutsu at the beginning and the end of a raihai. 例文帳に追加
最初と最後は、本尊を仰ぎ見て称名念仏する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its whereabouts is said to be at the Ueyama Tumulus located at Gojono, Kashihara City, Nara Prefecture. 例文帳に追加
その所在は奈良県橿原市五条野の植山古墳とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later, a person who plays Koto at Kagura (sacred music and dancing performed at shrine) came to be called 'Saniwa.' 例文帳に追加
後に、神楽で琴を弾く者のことを「さにわ」と称するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a fire alarm device which can be used, at any time at any places.例文帳に追加
随時随所に使用することができる火災警報装置を提供する。 - 特許庁
To provide a radiation imager whose manufacturing process is simplified and which can be manufactured at high yield and at low cost.例文帳に追加
製造プロセスを簡略化し、高歩留まりで安価に製造する。 - 特許庁
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |