意味 | 例文 (36件) |
twenty years of ageの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 36件
He is twenty years of age―twenty years old―twenty―He has attained his twentieth year. 例文帳に追加
彼は二十歳になった - 斎藤和英大辞典
He married at twenty-one―at twenty-one years of age―at twenty-one years old―in his twenty-first year. 例文帳に追加
彼は二十一歳で結婚した - 斎藤和英大辞典
He was twenty-three years old, according to the traditional Japanese calendar (by the current calendar, he died at the age of twenty-one). 例文帳に追加
享年23(満21歳没)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tametomo subdued Kyushu in his youth―at twenty (years of age)―in his twentieth year. 例文帳に追加
為朝弱冠にして九州を平ぐ - 斎藤和英大辞典
in Japan, a socio-educational organ for males between fourteen and twenty-five years of age, called 'seinengakkyu' 例文帳に追加
青年学級という,社会教育の機関 - EDR日英対訳辞書
a crime committed by a person under twenty years of age in Japan 例文帳に追加
日本で,20才未満の者の犯した犯罪 - EDR日英対訳辞書
The child ran away from home when he reached twenty one years of age and went missing. 例文帳に追加
この子は21歳で家出をして行方不明。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Their service term was twenty years including three years for geneki (active service), four years for yobieki (reserve duty), thirteen years for kobieki (duty after reserve duty) with age limit of forty. 例文帳に追加
服役期間は現役3年、予備役4年、後備役13年の計20年、満40歳までに限られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ii) Being twenty years of age or more and having the capacity to act according to his/her national law; 例文帳に追加
二 二十歳以上で本国法によつて行為能力を有すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In July 1165, Emperor Nijo passed away at the young age of twenty three years old. 例文帳に追加
永万元年(1165年)7月、二条天皇は23歳の若さで崩御した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
boys and girls under twenty years of age who, because of their character, environment, or behavior, may commit crimes in the future 例文帳に追加
性格,環境,行動から見て,将来犯罪を犯す可能性のある20才未満の男女 - EDR日英対訳辞書
FUJIWARA no Sadanobu copied 5048 volumes of Daizo-kyo sutras, Buddhist scriptures, for the twenty-three years from when he was forty-two to sixty-four in age. 例文帳に追加
なお、藤原定信は経典大蔵経5048巻を42歳から64歳までの23年間で完成させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However Ohime deepened emaciation even after that, and later she would pass away at the age of twenty years old. 例文帳に追加
しかし、大姫はその後も憔悴を深め、後にわずか20歳で亡くなる事となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Adult males between twenty-one and sixty years of age were called seitei and required to bear duties. 例文帳に追加
成年男子の21歳~60歳までを正丁(せいてい)といい、課役の対象となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
All red-headed men who are sound in body and mind and above the age of twenty-one years, are eligible. 例文帳に追加
赤髪の心身健康な二十一歳以上の男子すべてに資格あり。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
After two years of Emperor Seiwa's coming-of-age ceremony in 866, she made an Imperial Consort entry into court for the Emperor and became Nyogo when she was twenty five years old, then she gave birth to Imperial Prince Sadaaikira (later called Emperor Yozei). 例文帳に追加
清和天皇元服の二年後の貞観8年(866年)、25歳で入内し女御となり貞明親王(後の陽成天皇)を産む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(vi) Confinement for a period not exceeding thirty days (for a person not less than twenty years of age at the time of imposing a disciplinary punishment, if the circumstances are especially serious, for a period not exceeding sixty days). 例文帳に追加
六 三十日以内(懲罰を科する時に二十歳以上の者について、特に情状が重い場合には、六十日以内)の閉居 - 日本法令外国語訳データベースシステム
At the age of 40, he moved to Kitanosho (now Fukui City) and stayed there for more than twenty years, and then moved to Edo, where he finished his life full of ups and downs. 例文帳に追加
40歳のころ北庄(現福井市)に移住し、同地に20余年留まった後、江戸に移り住み、そこで波乱に満ちた生涯を終える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was about twenty-six years of age, with a soft, light brown moustache and rather innocent-looking grey eyes. 例文帳に追加
彼は二十六歳ぐらい、柔らかな薄茶色の口ひげ、少々無邪気に見える灰色の目をしていた。 - James Joyce『レースの後に』
Family head, Tanemoto KUJO (Gon Dainagon and Ukone no Daisho at fourteen years old and died when he was Naidaijin at nineteen years old); succeded in 1743 by his uncle, Naozane KUJO (a priest by the name of Gyogen, he returned to secular life and became Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) at twenty-seven years old and had his coming of age ceremony the following year) 例文帳に追加
当主九条稙基(権大納言兼右近衛大将14歳→内大臣19歳で死去)⇒寛保3年九条尚実(稙基の叔父である僧堯厳が還俗・正五位下27歳(翌年元服)) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the population projection by United Nations, China will reach the peak of productive-age population in 2015*168, and the percentage of productive-age population will decrease (from 72.4% to 68.9%) for twenty years from 2010 to 2030 (see Figure 1-4-2-7).例文帳に追加
国連による予測によれば、中国は2015 年に生産年齢人口のピークを迎え168、2010 年から2030 年までの20 年間で、生産年齢人口の比率は減少(72.4%→ 68.9%)すると見られている(第1-4-2-7 図)。 - 経済産業省
Motozane KONOE, the first son of FUJIWARA no Tadamichi and the founder of the Konoe family, was born when his father FUJIWARA no Tadamichi was over forty years old, and succeeded Uji Choja (the chief of the clan) and Kanpaku, but died at the age of twenty-four. 例文帳に追加
近衛家の祖である近衛基実は藤原忠通が40歳を過ぎてから生まれた長男で、若くして氏長者となり、関白に任じられたが、24歳の若さで他界した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 17 (1) A person who loses Japanese nationality pursuant to the provisions of Article 12 and is under twenty years of age may acquire Japanese nationality, if he/she has a Japanese domicile, through notification to the Minister of Justice. 例文帳に追加
第十七条 第十二条の規定により日本の国籍を失つた者で二十歳未満のものは、日本に住所を有するときは、法務大臣に届け出ることによつて、日本の国籍を取得することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 4 The provision of the New Nationality Act, Article 17, paragraph (1) shall also apply to a person under twenty years of age who has lost Japanese nationality pursuant to the provisions of the Nationality Act prior to the revision provided for in the provision in Article 1. 例文帳に追加
第四条 新国籍法第十七条第一項の規定は、第一条の規定による改正前の国籍法第九条の規定により日本の国籍を失つた者で二十歳未満のものについても適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, his life was not easy due to the Tsuchimikado family being ruined, he was left in a state of confusion not even being able to have a coming-of-age ceremony after he was twenty years old. 例文帳に追加
だが、土御門家一門の没落に伴って苦しい生活を送り、20歳を過ぎても出家も元服もままならないという中途半端な状態に置かれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1847, at the age of twenty-six, he helped Usuke complete Reidai-kyo Bridge (present-day Misato-machi [Kumamoto Prefecture]) in six months, and five years later he built Tsujun-kyo Bridge (present-day Yamato-cho), this time under the leadership of Uichi. 例文帳に追加
弘化4年(1847年)、丈八26歳のとき卯助を助け霊台橋(現美里町(熊本県))を6ヶ月で完成させ、その5年後、今度は宇市のもとで通潤橋(現山都町)を建造した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This Zenpei OGASAWARA was born in 1881, left Iwate Prefecture, his home town, when he was sixteen years old, had been under the generous patronage of General Nogi, continually changed the place in Sendai, Taiwan, Tokyo, and Hokkaido, served in the Japanese-Russo War, and died in 1908 at the age of twenty-eight. 例文帳に追加
この小笠原善平とは、明治14年生まれ、16歳で郷里岩手県を出奔し、乃木将軍の厚い庇護を受け、仙台・台湾・東京・北海道、日露戦役に出征するなど流転の末、明治41年28歳で死んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 3 (1) In cases where a child acknowledged by the father or mother is under twenty years of age (excluding a child who was once a Japanese citizen) and the acknowledging father or mother was a Japanese citizen at the time of the birth of the child, Japanese nationality may be acquired through notification to the Minister of Justice if that father or mother is currently a Japanese citizen or was so at the time of death. 例文帳に追加
第三条 父又は母が認知した子で二十歳未満のもの(日本国民であつた者を除く。)は、認知をした父又は母が子の出生の時に日本国民であつた場合において、その父又は母が現に日本国民であるとき、又はその死亡の時に日本国民であつたときは、法務大臣に届け出ることによつて、日本の国籍を取得することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (36件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |