| 例文 |
was settingの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 228件
Concurrently, the operation of setting up freight trains was discontinued. 例文帳に追加
同時に貨物列車の設定廃止。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This was the consideration for setting up Emperor Temmu's backbone. 例文帳に追加
天武天皇を推す勢力への配慮。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Setting up the room was called 'Shitsurai' (room decorations). 例文帳に追加
このような室内の設営を「しつらい」と呼んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The setting in which Kichiei was a close friend of Itosato, and was pregnant by HIRAYAMA was fictional. 例文帳に追加
糸里の親友だとか、平山の子を宿していたなどの設定はフィクションである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Maybe someone was setting off fireworks in the field next to you.例文帳に追加
誰か近所で花火でもやってたんじゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No. did your doctor say anything about it while he or she was setting the bone?例文帳に追加
医者は診察の時 何か言ってなかった? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When it began seventeen years ago, my brother's body was selected as the first setting.例文帳に追加
最初の舞台として 兄の体が選ばれたのだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a word that was omitted when setting the printing press 例文帳に追加
原稿で書き落としたり,印刷で落としたりした文字 - EDR日英対訳辞書
The business environment was therefore geared to setting up businesses.例文帳に追加
したがって、事業を起こすに適した環境である。 - 経済産業省
The record-setting yakitori was 20 meters and 85 centimeters long. 例文帳に追加
新記録となった焼き鳥は長さが20メートル85センチあった。 - 浜島書店 Catch a Wave
The view of setting sun was lovely, like in the middle of a movie.例文帳に追加
夕日がすごくきれいで 映画の中にいるみたいだった。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I was looking at the sun setting in the sea in the west. 例文帳に追加
私は太陽が西の海に沈んでいくのを眺めていた。 - Tanaka Corpus
I was looking at the sun setting in the sea in the west.例文帳に追加
私は太陽が西の海に沈んでいくのを眺めていた。 - Tatoeba例文
Yeah, they'd come in here periodically but it was always in a group setting.例文帳に追加
定期的に集合してましたが グループ分けしていました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
First page that I flipped it to was exactly the setting, and the time period例文帳に追加
めくった最初のページはまさにその設定、その時期のもので、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The radiance was that of the full, setting, and blood-red moon, 例文帳に追加
その輝きは、沈みゆく、血のように赤い、満月の光であった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
However, approval for setting the Hatsunori fare for a full-size car at 350 yen was obtained on August 4, in 2008. 例文帳に追加
しかし、2008年8月4日、大型車を350円とする認可が降りた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The merchant class of Kyoto was astounded at the plan and begged Nobunaga to stop setting fires. 例文帳に追加
これに驚愕した京の町衆は焼き討ち中止を懇願した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was a man of refined taste and was known for setting up meetings called rinkanchayu in which people can enjoy tea in a bath. 例文帳に追加
風流人であり、淋汗茶湯と呼ばれる風呂と茶を愉しむ寄り合いを行ったことで知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Having been defeated in succession, the Satsuma army was in low spirits, and retreated after setting fire to private houses. 例文帳に追加
薩軍は敗戦続きに気勢揚がらず、民家に放火して退却した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the government army was gathering too much momentum to stop, and FUCHIBE was shot and injured seriously while he was setting fire to the bridge in an attempt to block the advance of the government army. 例文帳に追加
しかし、官軍の勢いは止められず、橋を燃やしてこれを防ごうとした淵辺は銃撃を受けて重傷を負った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"I was thinking of setting a new record even before I ran the race," said Noguchi. 例文帳に追加
「レースを走る前から,新記録の樹立を考えていた。」と野口選手は話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Setting up prefectural assemblies was substantial progress towards local autonomy and the parliamentary system. 例文帳に追加
もっとも、府県会設置は、地方自治と議会制に向けた実質的前進であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that in Nijo-jo Castle Yoshiaki was terrified to see Nobunaga setting fires to Kamigyo. 例文帳に追加
義昭は信長の上京焼き討ちを二条城で見て、恐怖したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and a gray, scrawny Italian child was setting torpedoes in a row along the railroad track. 例文帳に追加
灰色のやせこけたイタリア人少年が、線路の上に癇癪玉を並べていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
However, setting apart the two personnel in the Fujiwara clan, TOMO no Kowamine was only a branch of the Tomo clan, just as TACHIBANA no Hayanari was of the Tachibana clan. 例文帳に追加
ただし、藤原氏の2名はともかく伴健岑や橘逸勢は伴氏・橘氏でも傍流に過ぎなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Sagami Province, Yamato Takeru no Mikoto, deceived by a kuninomiyatsuko that there was a savage deity there, was attacked by setting fire to the plain. 例文帳に追加
相模国の国で、国造に荒ぶる神がいると欺かれた倭建命は、野中で火攻めに遭ってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|





Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)