1016万例文収録!

「半ズボン」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 半ズボンの意味・解説 > 半ズボンに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

半ズボンの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

半ズボン 1 着.例文帳に追加

a pair of shorts  - 研究社 新英和中辞典

半ズボン例文帳に追加

a pair of short pants  - EDR日英対訳辞書

ツイードの半ズボン例文帳に追加

a pair of tweedy shorts  - Weblio英語基本例文集

半ズボンの口語体の言い方例文帳に追加

informal term for breeches  - 日本語WordNet

例文

バックスキンでできた半ズボン例文帳に追加

breeches made of buckskin  - 日本語WordNet


例文

ズボンはまるで、インディアンがするような、裾をまくり上げて穿《は》く、あの半ズボンそっくりだった。例文帳に追加

and his trousers resembled those of certain Indians, which fit less compactly than they are easy to put on.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

バイエルン人は異国風に革の半ズボンをはいていた例文帳に追加

the Bavarian was outlandishly dressed in lederhosen  - 日本語WordNet

男性用のひざ下丈のゆったりした半ズボン例文帳に追加

men's baggy knickers hanging below the knees  - 日本語WordNet

短い上着と半ズボンからなる子供用衣類例文帳に追加

a child's garment consisting of a brief top and shorts  - 日本語WordNet

例文

ニッカーボッカというゆったりした半ズボン例文帳に追加

a type of short loose trousers, called knickerbockers  - EDR日英対訳辞書

例文

日光浴のための子供用の胸つき半ズボン例文帳に追加

a child's sunbathing outfit consisting of briefs or a top and shorts  - EDR日英対訳辞書

身の衣料はズボンと同じ形式である例文帳に追加

The bottom part was shaped like trousers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

麦わら帽子-サンダル-半ズボン- 浴衣-サングラス-午睡例文帳に追加

straw hat - sandals - a pair of breeches - yukata (light cotton kimono) - sunglasses - afternoon nap  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常長靴下の上に着用した、16・17世紀のふくらませた半ズボン例文帳に追加

puffed breeches of the 16th and 17th centuries usually worn over hose  - 日本語WordNet

小学生男子の定番が、半ズボンからハーフパンツへ例文帳に追加

Regular clothing of elementary school boys changed from short-pants to half pants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ズボン2の裾口3に掛け渡すように足掛け紐5を取り付けるとともに、その上部に所定の長さの引っ張り紐6の両端部を、ズボン2の前側上部に取り付けた上身起き上がり補助ズボン1とする。例文帳に追加

This pair of assisting trousers 1 for raising the upper body is so designed that foot hanging strings 5 are attached to bridge the bottom openings 3 of trousers 2, and both the edges of pulling strings 6 of a prescribed length are thereabove attached to the front upper part of the trousers 2. - 特許庁

ボーイスカウトの半ズボンの制服姿の新平の写真が現在も残っている。例文帳に追加

A photograph is left today, showing him in the uniform of Boy Scout wearing their short pants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして羊飼いたちはひざまでの半ズボンをはき、そこにピンクと黄色と青のしまが縦に走っていました。例文帳に追加

and shepherds dressed in knee breeches with pink and yellow and blue stripes down them,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

彼の半ズボン、白いラバーシューズ、気取って引っ掛けたレインコートが若さを表していた。例文帳に追加

His breeches, his white rubber shoes and his jauntily slung waterproof expressed youth.  - James Joyce『二人の色男』

かつてのように半ズボンと長ズボンしかなかった時代には業界用語だったが、ハーフパンツが登場し、微妙な丈の長さを表現するために消費者を対象に売り場でも用いられるようになった。例文帳に追加

Take was once a jargon when there were only short pants and longs, but with the advent of half pants the term came to be used at the stores to describe the subtle difference in the length of pants to the consumers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古墳時代、男子をかたどった埴輪は上身には前合わせの着物、下身には別仕立てのズボンのような物を着用している。例文帳に追加

In Kofun period (tumulus period), the haniwa (ancient burial clay figurines) shaped like a boy wore a top kimono that overlapped in front and had separate trouser-like clothing for the bottom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ズボン下型の下身用肌着を着用した場合に大腿部前面に位置する部分に窓を配置した下身用肌着。例文帳に追加

This underwear for the lower half of the body is arranged with a window on a section located on the femoral region front side, when wearing the underpants-type underwear for the lower half of the body. - 特許庁

そろいの半ズボンをはくのが今では一般的であるが、昭和40年頃までは、甚平といえば膝を覆うぐらい長い上衣のみであった。例文帳に追加

It is generally worn with a matching pair of breeches today, but it had consisted only of a long joi (jacket) covering the wearer's knees until around 1965.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自動二輪車の乗車でズボンの上から着用し腰、脚部に当たる風や埃を防ぎ寒さから下身を守るために提供する。例文帳に追加

To provide a trouser cover preventing the hip and the legs from wind and dust and protecting the lower half of the body from coldness through being worn from the above of a pair of trousers when riding on a motorbike. - 特許庁

従来の上身起き上がり具はベッドにしか使えないので、ベッドや布団や場所を問わず、一人で上身を起こすことができる上身起き上がり補助ズボンを提供する。例文帳に追加

To provide a pair of assisting trousers for raising the upper body, enabling a wearer to raise the upper body by him/herself regardless of a bed, bedding and a place, since conventional upper body raising tool is used only on a bed. - 特許庁

股下2~3センチの従来型の半ズボンを三分丈、もも丈を四分丈、膝丈を五分丈、膝下丈を六分丈、すね丈を七分丈、くるぶし丈を八分丈と呼称する。例文帳に追加

Conventional short pants with 2 to 3 centimeters in length of the leg are called sanbutake (literally, 30 percents of the whole length), the ones with the thigh length are yonbutake (literally, 40 percents of the whole length), half pants with knee length are gobutake (literally, 50 percents of the whole length), the ones with low-the knee length are rokubutake (literally, 60 percents of the whole length), pants with shin length are shichibutake (literally, 70 percents of the whole length) and pants with ankle length are hachibutake (literally, 80 percents of the whole length).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保温性と断熱性の高いズボン又はスカートとブーツに電気発熱体をそれぞれ周囲と底部に埋め込んで、普段着上から直接装着し下身を暖める暖房器具である。例文帳に追加

This heating device is used for warming the lower half of the body by applying to embed an electric heating element in the surrounding or bottom of a pant or skirt having high heat retaining and heat insulating properties and directly wearing on a casual clothing. - 特許庁

その際上身の体重負荷により通気が遮断され、その部分の温度が上昇すると共に多量発汗する、特に長時間車両運転の場合ズボンの尻部等が高温多湿の状態で蒸れてしまう難点があった、例文帳に追加

A base of the cushion is provided with a large number of projections by which the load caused by the weight of the body is dispersed, ventilation is ensured and sweating is suppressed by forming a gap between the body and the base when a person is seated. - 特許庁

各アーム4の先端部には、ズボンJなどのベルト通しJ1に挿入することができるように横方向にほぼ円弧状に湾曲させたフック部5をそれぞれ同じ向きに設ける。例文帳に追加

On the distal end of each arm 4, a hook part 5 curved in a roughly hemicircular arcuate shape in the horizontal direction is provided in the same direction respectively so as to be inserted to the belt loop J1 of the trousers J or the like. - 特許庁

伸縮性を有し、通気性、吸湿性、速乾性を有する生地で作られウエスト部分から大腿部の途中までを覆う半ズボン形に形成され、各大腿部の前側に、裾からウエストに達する分割線20で分割されている。例文帳に追加

The cloth diaper has elasticity, is formed in a form of short breeches, which are made from cloth having an air-permeability, a hygroscopic property, and a quick-drying nature, and overlay from a waist part to the middle of the femoral region, and is divided by a splitting line 20 reaching the waist from the skirt on the front side of each femur. - 特許庁

例文

又は人の下身の少なくとも腰部、大腿部、脛部、足部を一体的に履くトラウザズボンに、複数本のマッキバン型人工筋肉を伸縮自在に配設し、前記マッキバン型人工筋肉の各々に気体を給排し伸縮運動させる気体給排装置を付設したマッスルトラウザ。例文帳に追加

Alternatively, in the muscle trouser, a plurality of Mckibben type artificial muscles are extendably and contractably arranged in trouser pants integrally worn on the waist portion, thigh portions, shin portions and foot portions, a gas supplying and discharging unit for supplying gas to and discharging from the gas the respective Mckibben type artificial muscles to expand and contract the same is arranged in the muscle trouser. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS