1016万例文収録!

「身を隠す」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 身を隠すの意味・解説 > 身を隠すに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

身を隠すの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38



例文

分を隠す.例文帳に追加

conceal one's identity  - 研究社 新英和中辞典

元を隠す.例文帳に追加

conceal one's identity  - 研究社 新英和中辞典

身を隠す.例文帳に追加

go under cover  - 研究社 新英和中辞典

を物陰に隠す例文帳に追加

to hide oneself  - EDR日英対訳辞書

例文

自分自を人に隠す例文帳に追加

to conceal oneself  - EDR日英対訳辞書


例文

狩りで身を隠す例文帳に追加

a place where a person hides while hunting  - EDR日英対訳辞書

木の陰にさっと身を隠す例文帳に追加

dodge behind a tree - Eゲイト英和辞典

彼は身を隠す例文帳に追加

Szpilman plays an imaginary piano in his mind as he struggles to live.  - 浜島書店 Catch a Wave

火を利用して身を隠す忍術例文帳に追加

the ninja art of concealment with fire  - EDR日英対訳辞書

例文

トムは元を隠すためにマスクをしていた。例文帳に追加

Tom was wearing a mask to conceal his identity. - Tatoeba例文

例文

の利益を増やす目的で、狡猾なたくらみを隠すさま例文帳に追加

concealing crafty designs for advancing your own interest  - 日本語WordNet

元を隠すため外見を変える衣装一般例文帳に追加

any attire that modifies the appearance in order to conceal the wearer's identity  - 日本語WordNet

戦うことより身を隠すのに慎重な例文帳に追加

more prudent to hide than to fight  - 日本語WordNet

何か(自分自など)を隠すのに適している場所例文帳に追加

a place suitable for hiding something (such as yourself)  - 日本語WordNet

身を隠すことのできるという想像上の蓑例文帳に追加

a fairy's cloak with which a person can hide  - EDR日英対訳辞書

と、揚巻が急いで近づき、全で助六を隠す例文帳に追加

Here comes Agemaki, rushing to Sukeroku, hiding Sukeroku with her whole body.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兵士たちにはざんごうを掘って身を隠す十分な時間がなかった。例文帳に追加

The soldiers didn't have enough time to entrench themselves.  - Weblio英語基本例文集

しかし再び将門の追撃を受け、辛くも逃げきり身を隠す例文帳に追加

However, chased by Masakado again, he barely escaped and hid himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

相手はオーバーに身を隠すようにして、興味深げに耳を傾けていた。例文帳に追加

The other, submerged in his overcoat, listened with interest.  - O Henry『二十年後』

それから間をおかず、毛布が全身を隠すよう気を遣いながら、彼女はそろそろと立ち上がった。例文帳に追加

Then, after a second, she rose nervously, all mixed up in the blanket.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

ここでの隠逸とは山林などに身を隠すような隠遁と異なり、単に官を退くことと捉えてよい。例文帳に追加

Their recluses can be simply understood as retirements from official ranks, unlike hiding in mountains or forests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4人がガソリンスタンドで殺されたことから,今では車に給油している間,身を隠す人も多い。例文帳に追加

Since four people were killed at gas stations, many people now hide themselves while they fill their cars with gas.  - 浜島書店 Catch a Wave

ぼくたちには、アルセーヌ・ルパンが身を隠すためにつかう偽名のイニシャルだけしか分からなかったんだ。例文帳に追加

We knew only the initial of the name under which Arsene Lupin was concealing his identity.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

体局部を覆い隠す遮断体で、不本意な他人の視線や接触を遮断防止して、素肌を避ける化粧回し。例文帳に追加

To provide an ornamental apron as a blocking body to hide the body private parts, blocking and preventing unwilling gaze and touch by the others, and avoiding the bare skin. - 特許庁

それはまるで、嵐のなかで小さな子が稲光と物音を恐がって、父親の所に駆けてを寄せ、その膝に顔を隠すかのようだった。例文帳に追加

as in a thunderstorm little children, afraid of the lightning and the noise, run and cluster round their father, and hide their faces on his knees.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

後白河は頼盛に「サ聞食ツ。日比ヨリサ思食キ。忍テ八条院邊ニ候ヘ」と答え、八条院のもとに身を隠すことを指示した(『愚管抄』)。例文帳に追加

Goshirakawa instructed Yorimori to hide himself at the residence of Hachijoin, declaring, "It is a pity. I heard what happened from Hibi. Hide yourself at Hachijoin's place" (from the "Gukansho").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

授乳服10は、前頃11と、前頃11の略中心に設けられ、着用者の体に対して縦方向に形成されたスリット14aと、前頃の襟首近傍に固定又は着脱可能に固定され、スリット14aを介して露出する肌を隠すための覆い布13と、を備える。例文帳に追加

The nursing garment 10 includes: a front body 11; a slit 14a provided almost at the center of the front body 11 and formed almost vertical relative to the wearer's body; and a covering cloth 13 fixed or detachably fixed to the vicinity of the neck line of the front body to cover the skin exposed via the slit 14a. - 特許庁

上半を覆う服の裾を下半を覆う服に隠すのは、和服では袴を履くときの長着、洋服では、男性のスーツのワイシャツなどがある。例文帳に追加

Nagagi of Wafuku and a shirt for a suit of Western clothing are clothes for the upper half of the body covered by the clothes for the lower half of the body.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久2年(1862年)1月15日、坂下門外の変に関係した大橋が捕縛され、無関係であった有無之助自も門弟として嫌疑をかけられたため知己のもとへ身を隠す例文帳に追加

OHASHI, who was engaged in the Sakashita Mongai Incident, was arrested on February 13, 1862, and Umunosuke, who was not involved, came under suspicion as a pupil as he hid himself at the residence of a friend of his.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治10年(1877年)、西南戦争の勃発に際して旧薩摩藩軍にを投じ、活躍するも、敗戦後、熊本県の山中に身を隠すも逮捕された。例文帳に追加

In 1877 at the outbreak of Seinan War he joined the army of the former Satsuma Domain and fought with them, and after the war he hid himself in a mountain in Kumamoto Prefecture but was captured.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ルートキット」のような自分自身を隠す機能を備えたコンピュータウィルスを確実に検出することができるコンピュータウィルス検出システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a computer virus detection system for surely detecting computer virus having a concealment function such as "rootkit". - 特許庁

当該害虫行動抑制成分をアワヨトウ幼虫に曝露すると、アワヨトウ幼虫の摂食活動が有意に抑制されると共に、アワヨトウ幼虫は身を隠す行動を起こす。例文帳に追加

When larvae of Pseudaletia separata are exposed to the component for controlling insect pest behavior, eating behaviors of larvae of Pseudaletia separata are significantly controlled and the larvae hide themselves. - 特許庁

その後で私はニーナ・サン・クロワのところに行き、たっぷりお金を渡しました。ニーナはそのお金で、ニューヨークの北のはずれに世間から身を隠すための家を買いました。例文帳に追加

I went to Nina San Croix in hiding and gave her a large sum of money, with which she purchased a residence in a retired part of the city, far up in the northern suburb.  - Melville Davisson Post『罪体』

祓う(災厄、の汚れを祓う)、示す・正す(威儀)、顔を隠す(威儀)、表す(家紋など、象徴)、かざす(儀式の際)、占う(軍配、差配)、もてなす(客間、作法・礼儀)。例文帳に追加

The Uchiwa fan is used to drive out evil spirits, show dignity, cover one's face to show dignity, show one's symbol such as a family crest, tell fortunes, take command of the military, and demonstrate good manners when entertaining others in a drawing room; it is also held above one's head in certain rituals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

参拝の折など高貴の婦人のを衆目から隠す障壁、荷物などを見苦しくないよう隠しておく目隠しなどとしてわりに広い用途に用いられた。例文帳に追加

The screens were also used in a wide range of applications such as to block public view on noble women when visiting shrines and to obscure unsightly baggage/stored items from view.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小屋のまわりは広いスペースが作られていて、そして最後に6フィートの柵が作られていて、とびらもなければ開いてる場所もないので、頑丈で時間や労力をかけなければ引き倒すことはできないし、包囲する者は身を隠す場所もないので逃げることができなかった。例文帳に追加

All round this they had cleared a wide space, and then the thing was completed by a paling six feet high, without door or opening, too strong to pull down without time and labour and too open to shelter the besiegers.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

床敷15が形成する襞16はマウス10が排泄した糞がマウス10の運動により飼育ケージ11内全体に散らばることを防止する他、マウス10が身を隠すことができる寝床17や出産保育場所19となるため、マウス10を繁殖させる際にも繁殖用の床敷材を特別に補充する必要がない。例文帳に追加

Since the tucks 16 formed by the bedding 15 prevent feces excreted by the mice 10 from scattering by the movements of the mice 10 through whole of the cage 11, and is served as a bed 17 in which the mice 10 can conceal themselves and a place 19 for childbirth and nursing, there is no need to especially supplement the bedding for breeding when breeding the mice 10. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS