1016万例文収録!

「"かげま"」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "かげま"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"かげま"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 112



例文

日蓮の命日の前夜(10月12日)は、お逮夜(おたいや)と呼ばれ、各地から集まった信徒団体の集まり(講中)が、行列し万灯や提灯を掲げ、纏を振り、団扇太鼓や鉦を叩き、題目を唱えながら境内を練り歩くのである。例文帳に追加

On the eve of Nichiren's anniversary (October 12) called Otaiya, groups of believers (kochu) gathered from around the nation parade inside the precincts hoisting mando candles (candles for Buddhist service) and chochin (a lantern), waving matoi (firemen's flag), beating uchiwa-daiko (a round fan drum) and shoko drums and chanting daimoku (Nichiren chant).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最近野口実は『源氏と関東武士』(吉川弘文館2007年7月)の中で、義家への鎌倉権五郎景政、三浦の平太郎為次の与力は、当時(1086年)の相模守が義家の母方の従兄弟で同じ平直方を祖父にもつ、藤原棟綱であったことも関係しはしないか、としている。例文帳に追加

Recently, Minoru NOGUCHI guesses that KAMAKURA Gongoro Kagemasa and MIURA no Heitaro Tametsugu cooperated with Yoshiie partly because Sagami no kami in those days (1086) was FUJIWARA no Munetsuna who was their maternal cousin with the same grandfather TAIRA no Naokata in "The Minamoto clan and Kanto Samurai" (published by Yoshikawa Kobunkan Inc. on July 2007).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一方で瀬戸で釉薬を用いた陶器製造が開始されたのは鎌倉時代前期にまで遡るとする発掘結果も報告されており、景正自身あるいはそのモデルとなった人物がこの時期に瀬戸焼の基礎を構築した可能性も否定は出来無いとされている。例文帳に追加

On the other hand, a result of excavation reported that the beginning of fabrication of earthenware using glaze in Seto goes back to the early Kamakura period, so the possibility that Kagemasa himself or someone else who acted as his role model built the foundation of Seto ware during this period is said to be impossible to deny.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お蔭参りとは、庶民が奉公先から抜け出し、伊勢参りに出かける人が急増する現象のことで、江戸時代には元和(日本)3年(1617年)、慶安年間(1648年~1652年)、宝永2年(1705年)、明和8年(1771年)、文政13年・天保元年(1830年)というように約60年周期で自然発生的に繰り返された。例文帳に追加

Okagemairi is the phenomenon that the number of the common people who got away from their service to pay a visit to Ise-jingu Shrine increased drastically, and it occurred spontaneously and repeated various times such as in 1617, 1648 to 1652, 1705, 1771 and 1830 at about 60-years intervals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

織物製織に使用する糸巻取枠スタンドの枠表面の和紙に、素朴な押し花を立体的に陰又は陽形態にて絵柄を保持させ、上下左右に微妙に反映する光により、表面・裏面の押し花絵柄の変化性を楽しむことのできる灯しびとする。例文帳に追加

To provide a light by which variableness of pressed flower patterns on the surface and the back surface can be enjoyed by the light reflecting delicately up and down and left and right by holding simple pressed flowers with three- dimensionally negative or positive shapes on a Japanese paper of the frame surface of a yarn winding frame stand used for weaving fabrics. - 特許庁


例文

ベッド面の頭側領域を覆い該ベッド面の残部を露出させる包囲体と、該包囲体内を陰圧又は陽圧に保持すべく包囲体内から空気を吸引し又は包囲体内に空気を供給するファンフィルタユニットとを含む換気ブース。例文帳に追加

The ventilation booth includes an enclosure body for covering a head side area of a bed face and exposing the residual part of the bed face and a fan filter unit for sucking air from the enclosure body or supplying air to the enclosure body to hold the inside of the enclosure body at negative or positive pressure. - 特許庁

そこから、鎌倉、及びそれに隣接する土地の武士である、鎌倉権五郎景政、三浦の平太郎為次などに、また同様に、かつて受領を務めた下野国の武士団の一部(『奥州後三年記』には明確には登場しないが)、などに対しては、それほど強力ではないにしても、ある程度の影響力を持っていたと見ることは妥当かと思う。例文帳に追加

Therefore, it seems to be reasonable to see that Yoshiie was influential to some extent on the samurai in Kamakura and neighboring local places such as KAMAKURA Gongoro Kagemasa and MIURA no Heitaro Tametsugu and a part of armed group (which did not appear clearly in "Oshu Gosannen Ki") in the Shimotsuke Province where he had been in charge of Zuryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奇想天外な着想とリアリズムに徹した背景描写を得意とし、殺人現場で婚礼を行ったり(『東海道四谷怪談』)、花魁が長屋に来たり(『浮世柄比翼稲妻』)、公家が生活苦のため陰間になったり(『四天王楓江戸粧』)、姫君が辻君になったりする(『櫻姬東文章』)など、全く異なる世界をないまぜにする展開が特徴的。例文帳に追加

He was good at expressing the background of the play by sticking to his fantastic idea and realism, which features the development of his plot by mixing quite different worlds such as: having a wedding ceremony at the scene of a crime ("Tokaido Yotsuya Kaidan"); making a courtesan visit a row house ("Ukiyozuka Hiyoku no Inazuma"); making the court noble become professional homosexual from hardship of life ("Shitenno Momiji no Edoguma"); and making a princess become a prostitute ("Sakurahime Azumabunsho").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お蔭参りから帰ってきた者によって、最新のファッション(例:京都や松坂の最新の織物の柄)や農具(例:新しい品種の農作物がもたらされる。箕に代わって、手動式風車でおこした風で籾を選別する唐箕が広まる)、音楽や芸能(伊勢音頭に起源を持つ歌舞が各地に広まる)が、実際の品物や口頭、紙に書いた旅の記録によって各地に伝わった。例文帳に追加

Those who returned from okage mairi spread the latest fashions (e.g., the newest patterns of textile fabrics in Kyoto and Matsuzaka), farming tools (e.g., new varieties of crops were introduced, and winnowers to separate the chaff by means of a current of air created with a hand operated windmill was spread to replace winnowing baskets), and music and performing arts (music and dance originating from Ise Dance were spread around the country) across the country by actual products, word of mouth, and notes of a journey.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そういったことで、現在、まだ5月中旬でございますけれども、これまでのところは、先ほど申し上げたような意味での、いわゆる「5月危機」ということが顕在化しているという状況にはなっていないと思っておりますし、今、掲げました様々な状況を考え合わせますと、今後、急激に状況が悪化するというふうに判断すべき材料も持ち合わせているわけではない、こんな状況かと思います。例文帳に追加

Therefore, although we are still at the midpoint of May, the ''May crisis'' as I described earlier has not materialized, and in light of the various circumstances that I mentioned, there are not any factors that lead us to judge that the situation will deteriorate rapidly.  - 金融庁

例文

キーデータを入力する際に、当該キーデータが所望のものであるかどうかをキー押下げ前にキーに接触するだけで知ることを可能にし、押し間違いの少ない効率的な入力作業ができる操作性のよい、構造が簡単で低コストの接触検知機能を有すキー入力装置を提供する。例文帳に追加

To provide a simply structured, user-friendly and low-cost key inputting device having a contact detecting function for enabling a user to perform an efficient inputting work by reducing his or her key depression errors by making it possible for the user to know whether or not key data to be inputted are his or her desired data before depressing a key only by touching the key. - 特許庁

例文

金融検査の面では、ベター・レギュレーションの第二の柱で、優先課題への効果的対応というのが入っていたと思いますが、それとの関係で、金融検査については、「重要なリスクに焦点をあてた検証」であるとか、あるいは、「検査結果に対する真の理解(納得感)」などといった、基本的な5項目を検査マニュアルの冒頭部分に掲げまして、検査運営の質的な向上に取り組んできております。その成果として、金融機関との間で率直で建設的な議論ができる関係が、少しずつではありますけれども、着実に構築されつつあるのではないかと感じております。例文帳に追加

As for financial inspections, in relation to the second pillar of the Better Regulation initiative, ''prompt and effective responses to high-priority issues,'' we are striving to improve the quality of the conduct of inspection in line with the five basic themes indicated at the beginning of the Financial Inspection Manual, including focusing on important risks and gaining understanding on the inspection results. As a result, I feel that the FSA has been gradually building relations with financial institutions that enable frank and constructive discussions.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS