1016万例文収録!

「"Their Own Way"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "Their Own Way"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"Their Own Way"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

in their own way例文帳に追加

彼らのやり方で - Weblio Email例文集

Boys go their own way. 例文帳に追加

少年は我が道を行く。 - Weblio Email例文集

Losers can enjoy it in their own way. 例文帳に追加

負け組みなりの楽しみ方もある - Weblio Email例文集

Let them have their own way. 例文帳に追加

当人たちの好きなようにさせるさ. - 研究社 新和英中辞典

例文

to indulge one's childrenlet one's children have their own waygive a boy his head 例文帳に追加

子どもに気ままをさせる - 斎藤和英大辞典


例文

to let one's children have their own wayindulge one's childrengive a boy his head 例文帳に追加

子どもにわがままをさせる - 斎藤和英大辞典

I let my children have their own way. 例文帳に追加

子どもにわがままをさせておきます - 斎藤和英大辞典

She lets her children have their own way too much.例文帳に追加

彼女は自分の子どもに甘い。 - Tatoeba例文

Don't let children have their own way.例文帳に追加

子供を好きかってにさせておくな。 - Tatoeba例文

例文

She lets her children have their own way too much. 例文帳に追加

彼女は自分の子どもに甘い。 - Tanaka Corpus

例文

Don't let children have their own way. 例文帳に追加

子供を好きかってにさせておくな。 - Tanaka Corpus

X protected their own way of life. 例文帳に追加

Xが自分たちの生活を守りました - 京大-NICT 日英中基本文データ

I realized that even children are worrying in their own way. 例文帳に追加

子供も子供なりに気を使っていることを知りました。 - Weblio Email例文集

I realized that children think about divorce in their own way. 例文帳に追加

離婚について子供なりに考えていることを知りました。 - Weblio Email例文集

I don't believe in giving children their own way. 例文帳に追加

子供は気ままにさせておくべきではないと思います. - 研究社 新和英中辞典

I don't think we should allow children to have their own way. 例文帳に追加

子供は気ままにさせておくべきではないと思います. - 研究社 新和英中辞典

They all acted just as they liked [They each went their own way], with no coordination between them. 例文帳に追加

彼らはてんでんばらばらに行動した. - 研究社 新和英中辞典

A gang of hot‐rodders have everything their own way in this neighborhood. 例文帳に追加

このあたりでは暴走族がのさばっている. - 研究社 新和英中辞典

The war-upstarts had everything their own way for a time. 例文帳に追加

一時は戦争成金が跋扈した - 斎藤和英大辞典

The woman folk carry matters with a high hand―have everything their own wayin that family. 例文帳に追加

あの家では女どもが跋扈している - 斎藤和英大辞典

The women have everything their own way in that family. 例文帳に追加

あの家では女権がはびこっている - 斎藤和英大辞典

He does not control his children, but lets them alonelets them have their own way. 例文帳に追加

彼は子どもを監督せずに放任しておく - 斎藤和英大辞典

Rascals have everything their own way in that family. 例文帳に追加

あの家には醜類がはびこっている - 斎藤和英大辞典

I let my children have their own way 例文帳に追加

子どもらには好きなようにさせておきます - 斎藤和英大辞典

My children are allowed to have their own way 例文帳に追加

子どもにはわがままをさせておきます - 斎藤和英大辞典

I let my children have their own wayindulge my childrenin their wishes 例文帳に追加

子どもらに思うままにさしておく - 斎藤和英大辞典

Everyone seems to be having their own way these days.例文帳に追加

近ごろはだれもが我が道を行くという感じだ - Eゲイト英和辞典

People enjoy the arrival of spring in their own way. 例文帳に追加

人々は思い思いに春の到来を楽しんでいます。 - 浜島書店 Catch a Wave

I realized that even children are worrying in their own way. 例文帳に追加

私は子供も子供なりに気を使っていることを知りました。 - Weblio Email例文集

I realized that children think about divorce in their own way. 例文帳に追加

私は離婚について子供なりに考えていることを知りました。 - Weblio Email例文集

Do you think it is right to let the other side have (things) all their own way, just to avoid friction? 例文帳に追加

摩擦を避けて相手の言い分だけを通していいものか. - 研究社 新和英中辞典

They all have their own way of doing things, so of course trouble comes up a lot. 例文帳に追加

彼らはそれぞれ自分のやり方を持っているので、当然よくトラブルが起こります。 - Weblio Email例文集

He allows his children to have their own waylets them have their own way. 例文帳に追加

子どもらが何をすると言っても彼は止めずにさしておく(好きなようにさしておく) - 斎藤和英大辞典

Ken lets his children have their own way, so they stay up late at night.例文帳に追加

ケンは子供たちにすきなようにやらせておくので、子供たちは夜遅くまで起きている。 - Tatoeba例文

Ken lets his children have their own way, so they stay up late at night. 例文帳に追加

ケンは子供たちにすきなようにやらせておくので、子供たちは夜遅くまで起きている。 - Tanaka Corpus

Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.例文帳に追加

人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 - Tatoeba例文

Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. 例文帳に追加

人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 - Tanaka Corpus

Those attacks were fierce enough to be described as follows: 'In fierce attacks, friend or foe, Ise divers dive into the sea, gives me a feeling, breathing in their own way.' 例文帳に追加

その激戦ぶりは、「火花を散らし戦ひければ、敵味方の分野は、伊勢をの海士の潜きして息つぎあへぬ風情なり」と伝えられるほどであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

nor is it only persons of decided mental superiority who have a just claim to carry on their lives in their own way. 例文帳に追加

また自分の生活を自分流で営もうという正当な権利を持つのは、明かに精神的な優位性を有する人だけではないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

For that reason, representatives of a funeral home always stand by in a hospital and they take care of the transportation home, but the funeral home sometimes settle in for the situation and move arrangements forward according to their own way. 例文帳に追加

その為病院に葬儀屋が常に待機しており自宅に搬送して貰えるのだが、そのまま居座り葬儀屋の思うがまま話を進めてしまう場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The creation and development of ventures play an important role in turning the potential of entrepreneurs into reality; they help entrepreneurs realize their own dreams, fulfill their ambitions, put their philosophies into practice, build their own way of life, and work for communities, for instance. 例文帳に追加

ベンチャー企業の創出・成長は、起業家自身の夢の達成、志の実行、哲学の実践、自分流のライフスタイルの実現、社会への貢献など、起業家の潜在的可能性を実現する意味でも、大きな意義を有する。 - 経済産業省

In each part of the world, some special aspect of the problem presents itself, and the workmen there address themselves to its consideration in their own way. 例文帳に追加

世界の各部分で、問題のそれぞれ別の面が露呈してきて、その地の労働者はそれぞれ独自のやりかたで、自分たちの関心事に対応していくんです。 - R. Landor『カール・マルクス Interview』

These monogatari-emaki (illustrated scrolls of tales) could depict in their own way of expression such stories as of "Makura no Soshi" (the Pillow Book), "Ise Monogatari" (the Tales of Ise), "Genji Monogatari" (the Tale of Genji), "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji) and others, and especially "Genji Monogatari Emaki" (illustrated scrolls of the Tale of Genji) was drawn in rich colors to show the lives of noble class people, by using a special compositional technique called fukinuki-yatai which is useful to depict a residential interior without a roof and ceiling so that viewers can see overall conditions of the residence and furniture of that time. 例文帳に追加

物語絵巻は、『枕草子』『伊勢物語』『源氏物語』『宇治拾遺物語』などを、独特の表現で描写し、特に『源氏物語絵巻』は、濃厚な色彩で貴族の生活を描き、家屋は屋根を省略した吹抜屋台で描かれていて、当時の住居の状況や建具の使用状況などが一望できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Second, when we think of issues such as employability, education and training, and employment, we must ensure that young people do not enter into careers that will only lead them into a dead end. In order to ensure that young people, who may need to work for 30 years or 40 years to come, can continue meaningful work throughout their lifetime, and that they can make contributions to society and realize their potential in their own way, we must focus particularly on careers for youth, careers that progress into the future, not the careers of the past.例文帳に追加

また、エンプロイアビリティや教育訓練、雇用という問題を考えるとき、若者が袋小路に入るようなキャリアに入らないようにする、つまりその先30年40年と働き続ける若者が生涯を通じて意義のある仕事をし続けられるように、そして社会に自分なりに貢献できる、自分なりに自己実現できるようにするためには、とりわけキャリアに焦点をあてる、しかもそれは過去形ではなく未来形のキャリアです。 - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS