お鍋を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 16件
信長の側室お鍋の方が遺品を贈り、位牌を安置したという。例文帳に追加
It is said that Onabe no kata (Lady Onabe), a Nobunaga concubine, presented his belongings and placed his ihai (ancestral tablets). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その名は母のお鍋の方の「鍋」になぞらえて付けられたという。例文帳に追加
This name was given in relation with his mother's other name 'Onabe no kata' which was composed of the character that means'鍋' 'nabe' (pot). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お鍋の方が近江の実家に隠棲した際伴ったのは同母弟とされる織田信吉であり、お鍋の方の夫小倉実澄の愛知郡の所領も信吉に与えられていて、お鍋の方と信高の繋がりは、当時の史料からは確認できない。例文帳に追加
Who accompanied Onabe no kata on living in the seclusion of her home in Omi was her younger maternal half-brother, Nobuyoshi ODA, and also Nobuyoshi was given the territory in Aichi County of Sanezumi OGURA, the husband of Onabe no kata, while the association between Onabe no kata and Nobutaka cannot be confirmed by historical materials at the time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
母は高畑源十郎の娘・お鍋の方(興雲院)と言われるが異説もある(生母について)。例文帳に追加
It is said that his mother is Onabe no kata (Kyounin), a daughter of Genjuro TAKAHATA, but there are different opinions (refer to 'About His Birth Mother'). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ユズの産地で柚子風呂を営む家庭が数件あり、丹波産の地鶏を使用した、水炊き(みずだき)のお鍋料理が楽しめる。例文帳に追加
The specialty here is "yuzu" (a kind of citrus fruit), with several households in the business of providing tourists with "yuzuburo" (a bath with pieces of yuzu in it) and the dish "mizutaki" (a hot pot with chicken and vegetables), using local Tanba chicken as one of its ingredients; - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一般的には信長とお鍋の方の間の長子とされているが、これを裏付ける証拠は小倉氏の旧領である山上に所領を与えられたことなど少ない。例文帳に追加
Generally, he is considered the first son between Nobunaga and Onabe no kata, but there is few evidence to support this such as being given the territory in Yamagami which is the former territory of the Ogura clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また信吉よりも出生が後でありながら織田家中においては席次が上にきており、お鍋の方とは別の上位の側室が生母の可能性も示唆されている。例文帳に追加
Furthermore, the data that his position among the Oda family is higher than Nobuyoshi although he was born after Nobuyoshi suggests the possibility that his birth mother is a concubine of higher rank rather than Onabe no kata. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、鍋やケトルの蓋に、ネジ部品でノブを取り付ける構造のものでは、ネジ部品である感温ボデーに温度の感知部を設け、ノブにその他の機器を組み込む。例文帳に追加
In the structure where a knob is fitted to the lid of the pot or kettle by a screw, a temperature sensing part is provided on the temperature sensing body as the screw part, and the other devices are incorporated in the knob. - 特許庁
母は興雲院(お鍋の方)、織田信高は同母兄(ただし生年は1576年で、実際には信高の方が弟であるが、織田家中の席次は信高が上位であるため便宜上、兄とされている)という説が一般的であるが、当時の一次史料からは確認できず、異説もある。例文帳に追加
His mother was Kyoun-in (Onabe no kata [Lady Onabe]), and Nobutaka ODA was his older brother by the same mother (although in reality, he was born in 1576 and was younger, but according to the order of precedence within the Oda family, Nobutaka was situated higher and therefore he was treated as his older brother for convenience sake). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『妙心寺史』には、天正11年6月2日(1583年)に信長公夫人主催で一周忌を執り行った記事があり、秀吉主催とは別の一周忌法会であるため、興雲院(お鍋の方)とは別人と推測され、「安土殿(または御局)」である可能性が高い。例文帳に追加
In "Myoshinji-shi," or the chronicle of Myoshin-ji Temple, there is an entry that says that the wife of Nobunaga organized the first year anniversary of Nobunaga's death on July 20, 1583, so it is highly possible that this was 'Azuchi-dono (or Mitsubone)' because it was a Buddhist mass not hosted by Hideyoshi and that the "wife" here would not refer to Kyounin (Onabe no kata). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |