意味 | 例文 (999件) |
ſome ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20250件
Some of the surfacing stones have also remained until today. 例文帳に追加
葺石の一部も残存している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some Aihara clan samurai belonged to the Chiba clan of Kanmu-Heishi (the Taira clan). 例文帳に追加
桓武平氏千葉氏族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of the ordinances will be revised. 例文帳に追加
条例の一部を改正する - 京大-NICT 日英中基本文データ
Some sort of processing is done to the surface. 例文帳に追加
表面に何らかの処理を施す - 京大-NICT 日英中基本文データ
I have some account of the matter here, I believe." 例文帳に追加
関連記事もあったな、確か」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
`Some sleight-of-hand trick or other,' 例文帳に追加
「なにやら手品かなんかでしょう」 - H. G. Wells『タイムマシン』
the relic of a family really some centuries old; 例文帳に追加
何世紀にもわたる名家で、 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
Some of the girls like that sort of music, and some don't.例文帳に追加
女の子の中にはそういう音楽が好きな者もあれば、そうでない者もいる。 - Tatoeba例文
some trick of the moonlight; some weird effect of shadow- Bram Stoker 例文帳に追加
月光の策略、影の不思議な効果−ブラム・ストーカー - 日本語WordNet
reproduction of some multicellular organisms by division, as in the case of some starfish 例文帳に追加
いくつかのヒトデのように分裂による多細胞有機体の生殖活動 - 日本語WordNet
Some of the girls like that sort of music, and some don't. 例文帳に追加
女の子の中にはそういう音楽が好きな者もあれば、そうでない者もいる。 - Tanaka Corpus
the ghost of some old sin, the cancer of some concealed disgrace: 例文帳に追加
昔にやった悪いことの亡霊、かくしておいた不名誉な罰だ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
some geocentric theory instead of heliocentric, some phlogiston instead of oxygen; 例文帳に追加
太陽中心説の代わりに地球中心説、酸素の代わりにフロギストン。 - John Stuart Mill『自由について』
There was some that was feared of Pew, and some that was feared of Flint; 例文帳に追加
ピューを怖がっているやつもいれば、フリントを怖がっているやつもいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I was given some apples, and I thought you might like some of them. 例文帳に追加
このりんごはほんのお裾分けですがどうぞお受けとり下さい. - 研究社 新和英中辞典
There are said to be some family heirlooms hidden away in some corner of our storehouse. 例文帳に追加
蔵の中のどこかに先祖伝来の宝物がしまってあるという話だ. - 研究社 新和英中辞典
I have a lot of flowers. Some are red and some are yellow.例文帳に追加
私はたくさんの花を持っている。あるものは赤く、あるものは黄色である。 - Tatoeba例文
the act of accomplishing some aim or executing some order 例文帳に追加
ある目的を達成する、またはある命令を実行する行為 - 日本語WordNet
used in some classification systems for some plants of genus Coreopsis 例文帳に追加
分類法によっては、ハルシャギク属のいくつかの植物について用いられる - 日本語WordNet
the weather in some location averaged over some long period of time 例文帳に追加
ある長い期間にわたってある場所で平均化された天気 - 日本語WordNet
I have a lot of flowers. Some are red and some are yellow. 例文帳に追加
私はたくさんの花を持っている。あるものは赤く、あるものは黄色である。 - Tanaka Corpus
LC_ALLA special variable for overriding all other settings.Note: Some programs are written in such a way that they expect traditional Englishordering of the alphabet, while some locales, most notably the Estonian one, use a different ordering.例文帳に追加
全てのロケール設定を一度に定義します。 - Gentoo Linux
If this is not possible, a string of the form "...some usefuldescription..." should be returned.例文帳に追加
それが不可能なら、"...some usefuldescription..." 形式の文字列を返してください。 - Python
Today, some of the teachings are handed down to some Buddhist sects, including Nakayama Shingo Shoshu. 例文帳に追加
その教えの一部が中山身語正宗などの諸教派でも伝わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of them were killed and some were captured by Tomomasa and his warriors. 例文帳に追加
それらは朝政らの武勇により、討たれまたは捕らえられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of them are hereditary peers and some are appointed to the job. 例文帳に追加
その議員の中には,世襲貴族もいれば,その職に任命された者もいる。 - 浜島書店 Catch a Wave
Some of them did drink some beer and went back to the course. 例文帳に追加
そのうちの数人は実際にビールを飲み,コースに戻っていきました。 - 浜島書店 Catch a Wave
(she was obliged to say `creatures,' you see, because some of them were animals, and some were birds,) 例文帳に追加
(生き物っていうしかなかったんだ、動物もいれば鳥もいたから) - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
The following short tutorial takes you through some of the basic steps of developing a Java SE application in NetBeans IDE 6.0.This tutorial assumes you already have some familiarity with developing Java applications.Along the way, you will see some of the IDE features that simplify application development.例文帳に追加
手順の中で、アプリケーション開発に役立つ IDE の機能を紹介していきます。 - NetBeans
severe itching may be a side effect of some cancer treatments and a symptom of some types of cancers. 例文帳に追加
重度のかゆみは、一部のがん治療の副作用およびある種のがんの症状の可能性がある。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
It is some of those actions of his, some of those exploits, that I will endeavor to narrate, 例文帳に追加
これから彼の功績を、ほんの一部ではありますが、お目にかけようと思っています。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
surveillance of some place or some person by the police (as in anticipation of a crime) 例文帳に追加
(犯罪が予想されるときなどに)警察がある場所や人物を監視すること - 日本語WordNet
one of two subfamilies to which some classification systems assign some members of the Agavaceae 例文帳に追加
リュウゼツランの一部の構成要素に割り当てるいくつかの分類体系の2つの亜族のうちの1つ - 日本語WordNet
Some of these chapters recommend that you do some prior reading, and this is noted in the synopsis at the beginning of each chapter. 例文帳に追加
これについてはそれぞれの章の始めにある概要に書かれています。 - FreeBSD
The dew drop on the tip of a leaf and the dew that has dropped on the roots, must be an example of life's transience where some people die later and some die earlier. 例文帳に追加
すゑの露もとのしづくや世の中のおくれ先だつためしなるらん - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on this research, some people believe that some sort of historical evidence was reflected in the tradition of Emperor Jimmu in Kojiki and Nihonshoki. 例文帳に追加
このことから記紀の神武伝承にはなんらかの史実の反映があるとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But some people point out that some of those measures might violate human rights of non-Japanese. 例文帳に追加
しかし,それらの対策のいくつかは,外国人の人権を侵害するかもしれないと指摘する人もいる。 - 浜島書店 Catch a Wave
Some of us have implemented or are prepared to explore some of these options. 例文帳に追加
我々の一部は,これらの選択肢の一部を実施済みであるか,もしくは検討する用意がある。 - 財務省
--that it is the clew which will guide you in the solution of some mystery and the punishment of some crime." 例文帳に追加
——そして、それが手がかりとなり、君は謎を解き明かしてその犯罪を裁く」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
It is better for thee now to provide in time, and to send some good before thee, than to trust to the help of others. 例文帳に追加
いますぐに、時を移さず備え、他の人の助けを当てにせず、 send some good account ahead of youするほうがいいのです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Some of his poems are included in the "Gosen Wakashu" (Later selected collection of Japanese poetry) and "Shui Wakashu" (Collection of Gleanings of Japanese Poems). 例文帳に追加
『後撰和歌集』『拾遺和歌集』に歌あり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |