1016万例文収録!

「あさがお」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あさがおの意味・解説 > あさがおに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あさがおの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49910



例文

酒をもう少しお上がりなさい例文帳に追加

Take some more wine!  - 斎藤和英大辞典

サラダをお召し上がりください。例文帳に追加

Please help yourself to the salad. - Tatoeba例文

彼女は寒さから顔が青ざめた例文帳に追加

Her face went blue from cold. - Eゲイト英和辞典

着物の色はさまざまであったが、白や紫が主であった。例文帳に追加

The colours of their dresses were various, chiefly white and purple;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

お父さんとお母さんと、どちらが運転が上手ですか。例文帳に追加

Who drives better, your father or your mother? - Tatoeba例文


例文

お父さんとお母さんと、どちらが運転が上手ですか。例文帳に追加

Who drives better, your father or your mother?  - Tanaka Corpus

お父さんとお母さんはどちらが背が高かったか?例文帳に追加

Which was taller, Father or Mother?  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

若いが、彼は才能がある男だ。例文帳に追加

Young as he is, he is a man of ability. - Tatoeba例文

マーガレットは音楽の才がある。例文帳に追加

Margaret has a talent for music. - Tatoeba例文

例文

嵐の間温度が20度下がった例文帳に追加

The temperature dropped 20 degrees during the storm. - Eゲイト英和辞典

例文

若いが、彼は才能がある男だ。例文帳に追加

Young as he is, he is a man of ability.  - Tanaka Corpus

マーガレットは音楽の才がある。例文帳に追加

Margaret has a talent for music.  - Tanaka Corpus

香りが高く、味が淡い酒。例文帳に追加

Sake with strong fragrance and a little flavor  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

香りが低く、味が淡い酒。例文帳に追加

Sake with weak fragrance and a little flavor  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(座敷は皆ふさがっておりますが)あけてお貸し申しましょう例文帳に追加

We will make room for you.  - 斎藤和英大辞典

大きさまたは量が、大きくはないが十分ある例文帳に追加

not large but sufficient in size or amount  - 日本語WordNet

この為、大きさが大きく異なる事がある。例文帳に追加

As a result, the size of the chestnuts varies greatly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「名前くらいはお聞きの顔がたくさんあると思いますが」例文帳に追加

"You must see the faces of many people you've heard about."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

細流、あるいは、小川例文帳に追加

a stream or brook  - 日本語WordNet

熱帯アメリカのアサガオ例文帳に追加

tropical American morning glory  - 日本語WordNet

むさくるしいところですがちとおあそびにお出で下さい例文帳に追加

Come to see me at my shanty!  - 斎藤和英大辞典

昔々おじいさんとおばあさんが住んでいました。例文帳に追加

Long, long ago, there lived an old man and his wife. - Tatoeba例文

「もしもし、お母さん。お母さんよね。」と彼女が言う。例文帳に追加

"Hello, Mum. Is that you?" she says. - Tatoeba例文

昔々おじいさんとおばあさんが住んでいました。例文帳に追加

Long, long ago there lived an old man and his wife.  - Tanaka Corpus

「もしもし、お母さん。お母さんよね。」と彼女が言う。例文帳に追加

"Hello, Mum. Is that you?" she says.  - Tanaka Corpus

朝顔の種が大きくなってきた。例文帳に追加

The seeds of the morning-glory flower got bigger. - Weblio Email例文集

音がしない、あるいは音が小さく、物静かなさま例文帳に追加

the state of being quiet  - EDR日英対訳辞書

「ああ、歌がいいです、おねがい、にせウミガメさんさえよろしければ」例文帳に追加

`Oh, a song, please, if the Mock Turtle would be so kind,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

このお酒のお味はいかがでしたか?例文帳に追加

How was the taste of that alcohol?  - Weblio Email例文集

アロアに神様のお恵みがありますように!」とネロがささやきました。例文帳に追加

he whispered;"take it, and God bless thee, dear!"  - Ouida『フランダースの犬』

彼女は体温が上がった[下がった].例文帳に追加

Her temperature rose [fell].  - 研究社 新和英中辞典

キュリオシティーは長さ3メートルで,重さが900キロある。例文帳に追加

Curiosity is three meters long and weighs 900 kilograms.  - 浜島書店 Catch a Wave

私のおばあさんは、以前ギリシャを訪れたことがあります。例文帳に追加

My grandma has visited Greece before. - Weblio Email例文集

お気軽にお問い合わせください。例文帳に追加

Please feel free to ask me.  - Weblio Email例文集

潮が上げている、潮が差している例文帳に追加

The tide in flowing  - 斎藤和英大辞典

潮が上げている、潮が差している例文帳に追加

The tide is on the flow.  - 斎藤和英大辞典

お前には頭が下がるよ。例文帳に追加

I take my hat off to you. - Tatoeba例文

おばあさんがある物語を話し始める。例文帳に追加

My grandmother started to tell a story.  - Weblio Email例文集

(あれが試験を受けるとさ)まあ考えてご覧(おかしいじゃないか)例文帳に追加

Just think of his trying!  - 斎藤和英大辞典

引き起こさないことあるいは、害を引き起こす能力がある例文帳に追加

not causing or capable of causing harm  - 日本語WordNet

汁粉は餡(あん)の違いによって区別される場合が多い。例文帳に追加

Shiruko is often categorized by how an (bean paste) is prepared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あなたは私のお父さんと出会ってくれてありがとう。例文帳に追加

Thank you for meeting with my dad for me.  - Weblio Email例文集

その氷はあなたの重みを支えられるだけの厚みがある.例文帳に追加

The ice is thick enough to bear your weight.  - 研究社 新英和中辞典

私がおかあさんであなたたちは子供になって遊びましょう.例文帳に追加

Let's play that I'm mother and you're children.  - 研究社 新英和中辞典

乾いた物が触れ合ってがさがさと音をたてるさま例文帳に追加

of the manner in which something moves, rustlingly  - EDR日英対訳辞書

あなたのお母さんが早く治ることを願います。例文帳に追加

I hope your mother will recover soon.  - Weblio Email例文集

朝顔_(源氏物語)(あさがおのひめぎみ、朝顔の斎院(あさがおのさいいん)とも):桃園式部卿宮の娘、斎院。例文帳に追加

Asagao (also called Princess Asagao and Asagao, the high priestess of Kamo): The daughter of Prince Momozono, and the high priestess of Kamo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

入鹿が驚いて起き上がると、子麻呂が片脚を斬った。例文帳に追加

When Iruka stood up surprised, Komaro cut one of his legs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤い傘が彼女のおばあちゃんを思い出させた。例文帳に追加

The red umbrella reminded her of her grandma. - Tatoeba例文

例文

赤い傘が彼女におばあちゃんのことを思い出させた。例文帳に追加

The red umbrella reminded her of her grandma. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS