意味 | 例文 (999件) |
あさしおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 24724件
創立以来日なお浅し例文帳に追加
It is not long since it was established - 斎藤和英大辞典
創立以来日なお浅し例文帳に追加
It was established but a short time ago - 斎藤和英大辞典
学校は創立日なお浅し例文帳に追加
It is only a short time since the school was started. - 斎藤和英大辞典
彼は英語を始めて日なお浅し例文帳に追加
He began English only a short time ago. - 斎藤和英大辞典
潮が上げている、潮が差している例文帳に追加
The tide in flowing - 斎藤和英大辞典
あなたはとってもやさしいと思います。例文帳に追加
I think you are really kind. - Weblio Email例文集
テーブルの上には飲みさしのワインが置いてあった.例文帳に追加
There was an unfinished glass of wine on the table. - 研究社 新和英中辞典
あんな男に惚れたのは魔がさしたんだね例文帳に追加
I must have fallen in love with him under some evil influence. - 斎藤和英大辞典
あんな男に惚れたのは魔がさしたに違いない例文帳に追加
She must have fallen in love with such a man under some evil influence. - 斎藤和英大辞典
さしあたり私たちは決定することを延期したいと思う。例文帳に追加
For the moment, we want to postpone making a decision. - Tanaka Corpus
RFIDセンサシステムおよびRFID検知方法例文帳に追加
RFID SENSOR SYSTEM AND RFID DETECTION METHOD - 特許庁
大海人皇子を補佐して後方にいたのであろう。例文帳に追加
He was probably behind the lines supporting Prince Oama. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いささかお礼の印までにさし上げます例文帳に追加
Please accept of a trifling present in token of my gratitude. - 斎藤和英大辞典
軽少ですがお礼のしるしまでにさし上げます例文帳に追加
I beg your acceptance of the trifle in token of my gratitude. - 斎藤和英大辞典
どちらでもお好みの方をさし上げます例文帳に追加
You shall have either you prefer―whichever you prefer―whichever you have a preference for. - 斎藤和英大辞典
お礼のしるしまでにさし上げます例文帳に追加
Here is something for you in token of my gratitude. - 斎藤和英大辞典
(これは軽少ながら)お礼のしるしまでにさし上げます例文帳に追加
I wish to make you a trifling present in token of my gratitude. - 斎藤和英大辞典
お礼のしるしまでにさし上げるのです例文帳に追加
Please accept this trifle in token of my gratitude. - 斎藤和英大辞典
俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。例文帳に追加
I sit down crosslegged where Aoi points. - Tatoeba例文
1杯のワインを飲むと彼女のほおに赤みがさしてきた例文帳に追加
A glass of wine brought some color to her cheeks. - Eゲイト英和辞典
俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。例文帳に追加
I sit down crosslegged where Aoi points. - Tanaka Corpus
トレーサ試験装置および単一孔トレーサ試験方法例文帳に追加
TRACER TESTING DEVICE AND SINGLE-HOLE TRACER TESTING METHOD - 特許庁
両足はある方向をさしており、両手は水に飛び込むように足とは正反対の方を指していた。例文帳に追加
--his feet pointing in one direction, his hands, raised above his head like a diver's, pointing directly in the opposite. - Robert Louis Stevenson『宝島』
但だ数の多きのみにあらず。又、薫修して日久し。例文帳に追加
The Lotus Sutra contains many teachings that have been practiced over many years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ROM検査システムおよびROM検査方法例文帳に追加
ROM INSPECTION SYSTEM AND ROM INSPECTION METHOD - 特許庁
大学を出たばかりであって、さしあたり、彼と結婚するのに気が重い例文帳に追加
fresh from college and reluctant for the moment to marry him - 日本語WordNet
原則は墨一色であるが、唇と頬の部分に朱がさしてある。例文帳に追加
The portraits are painted chiefly in black ink, except for the lips and cheeks painted in red ink. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君のお母さんは朝シャワーを浴びますか?例文帳に追加
Does your mother shower in the mornings? - Weblio Email例文集
私はお返事を差し上げていなくて申し訳ありません。例文帳に追加
I am terribly sorry for the late response. - Weblio Email例文集
あなたのお母さんはとても優しそうです。例文帳に追加
Your mother looks very nice. - Weblio Email例文集
あなたのお父さんは、毎朝新聞を読みますか。例文帳に追加
Does your dad read the newspaper every morning? - Weblio Email例文集
こう言ったらお差合いがあるかも知れぬ例文帳に追加
I am afraid I am becoming personal. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |