意味 | 例文 (999件) |
あさしおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 24724件
アナログ電圧出力装置の検査装置、検査システム、および検査方法例文帳に追加
DEVICE, SYSTEM, AND METHOD FOR INSPECTING ANALOG VOLTAGE OUTPUT DEVICE - 特許庁
なお、操作指示は、例えば、視野の移動、または、拡大・縮小である。例文帳に追加
The operation indication is, for example, the movement of a visual field or the expansion/contraction. - 特許庁
置換アザジオキサシクロアルケン及びその殺菌・殺カビ剤としての使用例文帳に追加
SUBSTITUTED AZADIOXACYCLOALKENE AND ITS USE AS FUNGICIDE - 特許庁
イグサ仕込みアルコール飲料の製造方法およびアルコール飲料例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING ALCOHOL BEVERAGE IN WHICH RUSH IS FED AND ALCOHOLIC BEVERAGE - 特許庁
遊星歯車機構におけるプラネタリーギア軸受部への注油構造例文帳に追加
OIL CHARGING STRUCTURE TO PLANETARY GEAR BEARING IN PLANETARY GEAR MECHANISM - 特許庁
静電結合型RF−IDの検査方法およびその検査システム例文帳に追加
INSPECTION METHOD FOR CAPACITIVE COUPLING TYPE RF-ID AND INSPECTION SYSTEM THEREFOR - 特許庁
足元探知具、足元前方探査システムおよび交通制御システム例文帳に追加
STEP DETECTOR, FRONT STEP SEARCHING SYSTEM AND TRAFFIC CONTROL SYSTEM - 特許庁
本発明の目的は、防炎性および難燃性に優れ、人体および環境にやさしく、しかも安価なコーテッドガラス布帛を提供することにある。例文帳に追加
To provide inexpensive coated glass cloth excellent in flameproofness and fire retardancy and friendly to a human body and the environment. - 特許庁
差し足鋭くあっという間に他の馬を追い越してしまった.例文帳に追加
It made a spurt and overtook all the other horses in less than no time. - 研究社 新和英中辞典
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる――久しぶりの感覚だ。例文帳に追加
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time. - Tanaka Corpus
このメソッドはファイルオブジェクトが seek 可能である場合にのみ動作します。例文帳に追加
後書きには『武蔵国狭山丘陵に於いて書く』との記述がある。例文帳に追加
There is a mention saying "I have written this in Sayama hills, Musashi Province" in the afterword. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
補正提案の明細,及び審査証明書が交付される予定であること例文帳に追加
The details of the proposed amendments; and that a certificate of examination is to be issued. - 特許庁
軸2と内輪8との間にはテーパー状の治具5を介挿してある。例文帳に追加
A taper-shaped jig 5 is inserted between the shaft 2 and inner ring 8. - 特許庁
アンケート調査システム、アンケート調査端末及びアンケート調査方法例文帳に追加
QUESTIONNAIRE SURVEY SYSTEM, QUESTIONNAIRE SURVEY TERMINAL, AND QUESTIONNAIRE SURVEY METHOD - 特許庁
移動用変圧器及びその注油方法並びに抜油方法例文帳に追加
MOBILE TRANSFORMER, OIL INJECTING METHOD THEREOF, AND OIL EXTRACTING METHOD THEREOF - 特許庁
ダイアフラム型差圧式圧力スイッチ及び圧力検出システム例文帳に追加
DIAPHRAGM DIFFERENTIAL PRESSURE TYPE PRESSURE SWITCH AND PRESSURE DETECTION SYSTEM - 特許庁
しかし遺言は、あのハイドという男の邪悪な差し金によるもので、例文帳に追加
But in the will, that idea had sprung from thesinister suggestion of the man Hyde; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
驚いたことに、入念に油を差してきれいにしてあります。例文帳に追加
I was surprised to find it had been carefully oiled and cleaned. - H. G. Wells『タイムマシン』
優しいお姉さんのイメージを持たれているが、本当は甘いお菓子が大好きな可愛らしい女性である。例文帳に追加
You may think she's the gentle older sister type, but actually she's a cutie who loves sweet candy. - Weblio Email例文集
古くは麻、棕櫚、稲藁、竹の皮、蔓、革などを用い、多くの場合これを布で覆って仕上げた。例文帳に追加
Hemp, palm, rice straw, bamboo sheath, vine, or leather were used as materials in ancient times, and O was finished by often wrapping such materials in a cloth. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天長10年(833年)の『令義解』にある鴻臚館は平安京の鴻臚館を指している。例文帳に追加
The Korokan described in "Ryo-no-gige" (commentary on the Ryo) written in 833 is the Korokan in Heian-kyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実に,剣があなたの魂を刺し通すだろう。多くの者の心の思いが明らかにされるためだ」。例文帳に追加
Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed.” - 電網聖書『ルカによる福音書 2:35』
年男(としおとこ) その年の干支に当たる男性のことをさして呼ぶ。例文帳に追加
Toshi-otoko also means men who were born in the year of the same zodiac sign (symbolic animal) with that of the current year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それを持ち帰って庵の軒にさしておりますと、女は懐妊して男児を産みました。例文帳に追加
Taking it home, she put it on the eaves of her hermitage, and she got pregnant and gave birth to a boy baby. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
石井雅(まさ)史(し)選手はオーストラリアの選手にわずか0秒013遅れてゴールし,2位に終わった。例文帳に追加
Ishii Masashi finished only 0.013 seconds behind an Australian racer to finish in second place. - 浜島書店 Catch a Wave
マルチプロセッサシステム及びマルチプロセッサシステムにおけるアクセス権設定方法例文帳に追加
MULTIPROCESSOR SYSTEM AND ACCESS RIGHT SETTING METHOD IN MULTIPROCESSOR SYSTEM - 特許庁
マルチプロセッサシステム及びマルチプロセッサシステムにおけるアクセス保護方法例文帳に追加
MULTIPROCESSOR SYSTEM, AND ACCESS PROTECTION METHOD FOR MULTIPROCESSOR SYSTEM - 特許庁
センサアセンブリ、センサシステム、およびトルクセンサ出力を線形化し温度補償する方法例文帳に追加
SENSOR ASSEMBLY, SENSOR SYSTEM, AND METHOD OF LINEARIZING TORQUE SENSOR OUTPUT TO COMPENSATE TEMPERATURE - 特許庁
ドロシーは腕をライオンの首にまわすとキスをして、大きな頭をやさしくなでました。例文帳に追加
She threw her arms around the Lion's neck and kissed him, patting his big head tenderly. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
ソフトウェア動作仕様のモデル検査支援装置およびこれを備えたモデル検査システム並びにモデル検査支援プログラム例文帳に追加
MODEL INSPECTION SUPPORT DEVICE FOR SOFTWARE OPERATION SPECIFICATION, MODEL INSPECTION SYSTEM PROVIDED WITH THE SAME, AND MODEL INSPECTION SUPPORT PROGRAM - 特許庁
片面印刷の場合は、Hセンサにおけるセンサ処理を行ない(S126)、正常印刷の場合はIセンサにおけるセンサ処理が行なわれ、正常印刷でない場合はJセンサにおけるセンサ処理が行われる。例文帳に追加
In a single face printing, sensor processing in an H sensor is carried out (S126); in normal printing, sensor processing in an I sensor is carried out, while in abnormal printing, sensor processing in a J sensor is carried out. - 特許庁
美濃では大海人皇子の指示を受けて多品治が既に兵を興しており、不破の道を封鎖した。例文帳に追加
In Mino, under the direction of Prince Oama, O no Honji already took up arms and Fuwa road was blocked. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
書状「武蔵あぶみの書(織部あて)」「末吉勘兵衛宛書状」「松井佐渡守宛書状」など例文帳に追加
Letters written by Rikyu: "Musashi Abumi no Sho" (a letter to Oribe), "a letter to Kanbei SUEYOSHI", "a letter to Matsui Sadonokami", and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「あなたの王国全部を差し出すと言われても、あの子を手放す気はありませんから。」例文帳に追加
"your whole fairy kingdom buys not the boy of me." - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
なお、「官職」と「位階」を一緒にした、例えば「従五位下越前守」と云う名称をさして官位と云う場合があるが、誤用である。例文帳に追加
It is incorrect to put a government post and the Ikai court rank together and call it Kani: i.e. "Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) Echizen no kuni no kami (Governor of Echizen Province)." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
対立説…秋田弘毅、朝尾直弘、池亨、今谷明、奥野高廣、立花京子、藤木久志、藤田達生例文帳に追加
A theory of rivalry: Koki AKITA, Naohiro ASAO, Toru IKE, Akira IMATANI, Takahiro OKUNO, Kyoko TACHIBANA, Hisashi FUJIKI and Tatsuo FUJITA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
12月4日,横綱白(はく)鵬(ほう)関が大分県宇(う)佐(さ)市(し)にある宇佐神宮で土俵入りを行った。例文帳に追加
On Dec. 4, yokozuna Hakuho performed a ring-entering ceremony at Usa Shrine in Usa, Oita Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave
軸体20および巻取りリボン30のそれぞれには、相互に連通する支持線差込み孔21a、31aが設けられており、この支持線差込み孔21a、31aに支持線を差込み、軸体20を支持線の巻取り方向に回転させる。例文帳に追加
Support wire insertion holes 21a and 31a, which are linked with each other are formed respectively in the shaft 20 and the take-up bobbin 30. - 特許庁
色差処理部21は、色差信号U/Vから画素ごとに色差信号Uの値および色差信号Vの値を認識し、輝度信号Yの値ならびに認識した色差信号Uの値および色差信号Vの値を各画素に割り当てる。例文帳に追加
A color difference processing section 21 recognizes a value of the color difference signal U and a value of the color difference signal V by each pixel from the color difference signals U and V, and allocates a value of a luminance signal Y, and the values of the color difference signals U, V to each pixel. - 特許庁
側室:お瑠璃の方(青蓮院(徳川家))-戸田政方の娘例文帳に追加
Concubine: Lady Oruri (Shorenin [the Tokugawa Family]), the daughter of Masakata TODA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本件個別事案についてコメントすることは差し控えたいと思っております。例文帳に追加
I would like to refrain from commenting on this specific case. - 金融庁
浅田真(ま)央(お)選手(15)は2位に終わり,女子種目での2連覇を逃した。例文帳に追加
Asada Mao, 15, finished second and missed a second consecutive title in the women's event. - 浜島書店 Catch a Wave
浅田真(ま)央(お)選手はショートプログラムを終えて2位だった。例文帳に追加
Asada Mao was in second place after the short program. - 浜島書店 Catch a Wave
自動焦点位置合わせ電子走査式超音波探傷方法および装置例文帳に追加
AUTOMATIC FOCUSING ALIGNMENT ELECTRONIC SCANNING TYPE ULTRASONIC FLAW DETECTION METHOD, AND APPARATUS - 特許庁
室温で連続動作し得る青色光レーザダイオードを提供する。例文帳に追加
To provide a blue laser diode which can operate in continuous motion at room temperature. - 特許庁
超音波アレイセンサシステムおよび遅延加算処理方法例文帳に追加
ULTRASONIC ARRAY SENSOR SYSTEM AND DELAY ADDITION PROCESSING METHOD - 特許庁
室温で連続動作し得る青色光レーザダイオードを提供する。例文帳に追加
To provide a blue laser diode which can operate continuously at room temperature. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |