1016万例文収録!

「あさしお」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あさしおの意味・解説 > あさしおに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あさしおの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24696



例文

あの男の出入りを差し止めて下さい.例文帳に追加

Please tell him never to come here [to the house] again, 《George》!  - 研究社 新和英中辞典

(遠く離れた山を指して)早く行きたいあの山越えて例文帳に追加

How I long to go across that mountain over there!  - 斎藤和英大辞典

彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。例文帳に追加

He picked up a butterfly between his thumb and forefinger. - Tatoeba例文

差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。例文帳に追加

For the time being I want to work at that bookstore. - Tatoeba例文

例文

今朝車中で思いがけず彼にあった。例文帳に追加

I met him by chance on the train this morning. - Tatoeba例文


例文

今朝車中で思いがけず彼にあった。例文帳に追加

I met him by chance in the train this morning. - Tatoeba例文

幼児は、たくさんの優しく思いやりのある世話を必要とする例文帳に追加

young children need lots of TLC  - 日本語WordNet

他の人に対する優しく思いやりのある配慮例文帳に追加

kind and considerate regard for others  - 日本語WordNet

このシステム応答のあとに他のプロンプト(操作指示)が続く例文帳に追加

This system response is followed by another prompt  - コンピューター用語辞典

例文

両力士の得意とする差し手が同じであること例文帳に追加

the condition of both sumo wrestlers in a match having the same reward  - EDR日英対訳辞書

例文

人の性格や態度が穏やかで優しく,静かであること例文帳に追加

of a person's character and behaviour being mild, kind and calm  - EDR日英対訳辞書

彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。例文帳に追加

He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.  - Tanaka Corpus

差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。例文帳に追加

For the time being I want to work at that bookstore.  - Tanaka Corpus

今朝車中で思いがけず彼にあった。例文帳に追加

I met him by chance in the train this morning.  - Tanaka Corpus

二 仮差押債権者の債権であるとき。例文帳に追加

(ii) When the claim is one held by the obligee effecting a provisional seizure  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「色挿し」が終わると「蒸し」という工程がある。例文帳に追加

After the 'irosashi,' there is another step called 'mushi' (literally 'steaming').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またルイベに似た凍った薄切りの刺身もある。例文帳に追加

They also have a frozen sashimi dish similar to ruibe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、開山は智翁永宗とする説もある。例文帳に追加

There are also theories claiming that the kaisan (first head priest) was Chio Eishu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は小出政重(正重)といい、織田氏の家臣であった。例文帳に追加

His father was Masashige KOIDE, a vassal of the Oda clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

男はいつも持ち歩いていた赤い玉を差し出した。例文帳に追加

So, he showed him the red jewel that he had been carrying all the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商標が差押又は没収の対象であること例文帳に追加

that the trademark has been subject to attachment or seizure - 特許庁

侵害商品は差押えられることがある例文帳に追加

Infringing goods may be detained.  - 特許庁

ロボットアーム、及びロボットアーム操作システム例文帳に追加

ROBOT ARM, AND ROBOT ARM OPERATION SYSTEM - 特許庁

アンテナの検査方法及びアンテナ検査システム例文帳に追加

ANTENNA INSPECTION METHOD AND ANTENNA INSPECTION SYSTEM - 特許庁

空気動力圧力差式淹浸バイオリアクター例文帳に追加

AIR-POWERED PRESSURE DIFFERENCE TYPE SOAKING BIOREACTOR - 特許庁

操作者9が関心領域ROIaを設定する。例文帳に追加

An operator 9 sets a region of interest ROIa. - 特許庁

誤り検査方法及び誤り検査システム例文帳に追加

ERROR INSPECTION METHOD AND SYSTEM - 特許庁

電子走査式レーダ装置及び受信用アレーアンテナ例文帳に追加

ELECTRONIC SCAN RADAR DEVICE AND RECEIVING ARRAY ANTENNA - 特許庁

コンデンサC1とC2の容量は勿論同じである。例文帳に追加

The capacitances of the capacitors C1 and C2 are of course the same. - 特許庁

圧力センサ及び圧力センサシステム例文帳に追加

PRESSURE SENSOR AND PRESSURE SENSOR SYSTEM - 特許庁

オフセット防止油圧力センサシステム例文帳に追加

OFFSET PREVENTING OIL PRESSURE SENSOR SYSTEM - 特許庁

明るい雲を通して夜明けの光が射し込んできます。例文帳に追加

Day broke through the light clouds;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

一、二回自分自身と交差している通りがあるほどでした。例文帳に追加

One street crosses itself a time or two.  - O Henry『最後の一枚の葉』

でも「おかあさん」と声に出していうのは、いくらやさしく言ってもおかあさんが起きてしまうのでいけないと思っていました。例文帳に追加

He knew he had but to say "Mother" ever so softly, and she would wake up.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

武蔵墨書小判(むさしすみがきこばん/むさしぼくしょこばん)は「武蔵壹两光次(花押)」と墨書された駿河墨書小判と同形式の小判であり武蔵墨判(むさしすみばん)とも呼ばれ、楕円形のもので埋め金により量目調整されたものおよび、長楕円形の形状のものがある。例文帳に追加

Musashi Sumigaki Koban is also called Musashi Sumiban, the same style koban as Suruga Sumigaki Koban, which has 'Musashi Ichiryo Mitsutsugu (kao)' in ink, and it's shape is oval with adjusted ryome by filled metal or oblong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このこともあって、武蔵は京で吉岡と戦ったのである。例文帳に追加

By that fatality and for other reasons, Musashi had to go to Kyoto and fight with the Yoshioka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重し1,1',1'',1'''に穴2をあけ、バリケード4の足3を差し込む。例文帳に追加

Holes 2 are drilled in weights 1, 1', 1'', 1''' and legs 3 of the barricade 4 are inserted into the holes. - 特許庁

もし幸せになったら、あなたにもっと立派な贈り物を差し上げるのですけど。」例文帳に追加

or I would give you a more valuable present."  - Mary Lamb『お気に召すまま』

あいつの土地、あいつの資産、片っ端から差し押さえて売り飛ばすんです。例文帳に追加

Ruin him, seize and sell his lands and goods,  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

私の親は、怒ることもしばしばありますが、とても優しい親です。例文帳に追加

My parents are often upset but they are very nice. - Weblio Email例文集

あの男には気をつけるようにと釘を刺しておいたのに, 彼女はそれを無視した.例文帳に追加

I warned her against him, but she ignored me.  - 研究社 新和英中辞典

阿雅皇女(あがのひめみこ、648年以降~709年?)は、天智天皇の皇女。例文帳に追加

Aga no himemiko (648 - c. 709) was a princess of the Emperor Tenchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アンケート調査システムおよびアンケート調査プログラム記憶媒体例文帳に追加

QUESTIONNAIRE SURVEY SYSTEM AND STORAGE MEDIUM FOR QUESTIONNAIRE SURVEY PROGRAM - 特許庁

お骨折り頂いた感謝のしるしに何かお礼を差し上げたい.例文帳に追加

I would like to give you something in appreciation for your help.  - 研究社 新和英中辞典

大型マルチプロセッサシステムにおいてI/O待ち時間を低減する。例文帳に追加

To shorten the I/O wait time of a large-scale multiprocessor system. - 特許庁

武蔵(むさし)野(の)音楽大学講師で,ピアノパラリンピックの主催者である迫(さこ)田(だ)時(とき)雄(お)さんは,数年間そのイベントを計画してきた。例文帳に追加

Sakoda Tokio, an instructor at Musashino Academia Musicae and the organizer of the Piano Paralympics, planned the event for several years.  - 浜島書店 Catch a Wave

相撲における,筈という,親指と人差し指の間を矢筈の形に開いて相手にあてる押し方例文帳に追加

a way of pushing one's opponent in sumo wrestling  - EDR日英対訳辞書

RF−IDの検査方法および検査システムおよび検査対象のRF−IDフォーム例文帳に追加

METHOD AND SYSTEM FOR INSPECTING RF-ID, AND RF-ID FORM BEING INSPECTION OBJECT - 特許庁

私は久しぶりにお会いできて嬉しいです。例文帳に追加

I was very glad to be able to see you for the first time in a while.  - Weblio Email例文集

例文

私は久しぶりにお姉ちゃんの家に行きました。例文帳に追加

I went to my older sister's house for the first time in a while.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS