1016万例文収録!

「あまぎ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あまぎの意味・解説 > あまぎに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あまぎの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 880



例文

後者を例にとると、登場人物の尼公(あまぎみ)が1つの画面に計6回描かれている。例文帳に追加

In the latter case of the above, a character of Amagimi (the nun) appears six times in one scene.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僕を救ってくれたのは、紛れもないあなたなのです。例文帳に追加

What saved me is unmistakably you.  - Weblio Email例文集

尾根伝いに 2 時間ほど歩くと天城峠へ出た.例文帳に追加

After walking for two hours along the ridge of the mountain, I came to the pass of Amagi.  - 研究社 新和英中辞典

議論の力強さにより説得する傾向があるさま例文帳に追加

tending to persuade by forcefulness of argument  - 日本語WordNet

例文

義理人情にとらわれて通俗的であるさま例文帳に追加

sticking to love and duty  - EDR日英対訳辞書


例文

間際になってその実験は失敗であるときづいた。例文帳に追加

We found the failure of the experiment at the last moment.  - Tanaka Corpus

特に紛らわしいのは、小町大路と小町通である。例文帳に追加

Particularly confusing are the Komachi-oji Street and Komachi-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻は腹立ちまぎれに夫に対する日ごろの恨みつらみを洗いざらいぶちまけた.例文帳に追加

The wife got so angry that she came out with [spilt out] all the grudges she had against her husband.  - 研究社 新和英中辞典

法案通過を推進しているロビイストは、運動資金に賄賂の金をまぎれこませました。例文帳に追加

Lobbyists for the bill funneled bribes into a campaign fund. - Tatoeba例文

例文

法案通過を推進しているロビイストは、運動資金に賄賂の金をまぎれこませました。例文帳に追加

Lobbyists for the bill funneled bribes into a campaign fund.  - Tanaka Corpus

例文

彼らはしばらく他愛ない話をして気分を紛らわした。例文帳に追加

They diverted themselves by drooling for a while.  - Weblio英語基本例文集

(電気で増幅してない)生(なま)ギ ター, アコースティックギター.例文帳に追加

an acoustic guitar  - 研究社 新英和中辞典

待っている間, 彼は漫画本で[を読んで]気を紛らした.例文帳に追加

While waiting, he amused himself with [(by) reading] a comic book.  - 研究社 新英和中辞典

彼らは試験間際になって急に慌て出した.例文帳に追加

They got flustered just before the examination.  - 研究社 新和英中辞典

彼女は寂しさを紛らすためにピアノを弾いていた.例文帳に追加

She was playing the piano to relieve her loneliness.  - 研究社 新和英中辞典

彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。例文帳に追加

She could divert herself from the anxieties. - Tatoeba例文

日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。例文帳に追加

The Nikkei index jumped dramatically just before closing. - Tatoeba例文

赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる。例文帳に追加

A red ball is mixed in with the white ones. - Tatoeba例文

トムはピアノを弾いて失恋の悲しみを紛らそうとした。例文帳に追加

Tom tried to forget his love sorrow by playing the piano. - Tatoeba例文

そのチケットは紙の間に紛れてしまった例文帳に追加

The tickets got lost among the sheets of paper. - Eゲイト英和辞典

彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。例文帳に追加

She could divert herself from the anxieties.  - Tanaka Corpus

日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。例文帳に追加

The Nikkei index jumped dramatically just before closing.  - Tanaka Corpus

赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる。例文帳に追加

A red ball is mixed in with the white ones.  - Tanaka Corpus

例題は、ドキュメントに紛れ無しの価値を与えます。例文帳に追加

Examples should add genuine value to the documentation. - Python

7月22~24日:田島祇園祭(福島県南会津町)例文帳に追加

July 22-24: Tajima Gionsai Festival (held in Minamiaizu-machi, Fukushima Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-イカの身の細切りに、内臓、塩を和えて造る。例文帳に追加

made by shredding the flesh of squid and dressing with the guts and salt.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月22~24日:田島祇園祭(南会津町)例文帳に追加

July 22 - 24: Tajima Gionsai Festival (Minami Aizu Town)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

牧駅(京都府)-下天津駅-公庄駅例文帳に追加

Maki Station (Kyoto Prefecture) - Shimo-Amazu Station - Gujo Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マギーは試合に勝ち続け,人気ボクサーとなる。例文帳に追加

Maggie starts to win all her fights and become a popular boxer.  - 浜島書店 Catch a Wave

眼鏡の弾着式パッドアーム取付機構例文帳に追加

RESILIENT FITTING TYPE PAD ARM MOUNTING MECHANISM OF SPECTACLES - 特許庁

カニ脚様魚肉製品の製造方法例文帳に追加

METHOD FOR PRODUCING CRAB LEG-LIKE FISH MEAT PRODUCT - 特許庁

安息を求めて間切りこんでくるように、と。例文帳に追加

to tack into it for rest and protection.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

本来、月見に海苔は必須であり、海苔なしの場合は「玉(ぎょく)」といったが(「玉(ぎょく)落とし」「玉(ぎょく)入り」「玉(ぎょく)落ち」等)、しかし現代では海苔なしでも卵さえ入っていれば月見といってしまうことも多い。例文帳に追加

Originally, nori was a must in Tsukimi noodles, and ones without it were called 'Gyoku' ('gyoku otoshi,' 'Gyoku iri' or 'Gyoku ochi'); but today, ones with just an egg but no nori are usually called Tsukimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エイリアスの定義や利用に関係する規則には、紛らわしい点があります。例文帳に追加

The rules concerning the definition and use of aliases are somewhat confusing.  - JM

大牟田市甘木には、三池典太の墓といわれる石がある。例文帳に追加

In Amagi, Omuta City, there is a stone which is said to be the tomb of Tenta MIIKE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寸法のあわない服をきて、目立つこともおそれずに雑踏の中にまぎれこんでいったが、彼の中では二つの感情が嵐のように吹き荒れていた。例文帳に追加

attired in his misfitting clothes, an object marked out for observation, into the midst of the nocturnal passengers, these two base passions raged within him like a tempest.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。例文帳に追加

On his deathbed he asked me to continue writing to you. - Tatoeba例文

10年前に協和銀行と埼玉銀行は合併してあさひ銀行になった。例文帳に追加

Kyowa Bank and Saitama Bank merged into Asahi Bank ten years ago. - Tatoeba例文

彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。例文帳に追加

On his deathbed he asked me to continue writing to you.  - Tanaka Corpus

10年前に協和銀行と埼玉銀行は合併してあさひ銀行になった。例文帳に追加

Kyouwa Bank and Saitama Bank merged into Asahi Bank ten years ago.  - Tanaka Corpus

東若御座神輿(ひがしわかござみこし)東御座神輿の子供神輿例文帳に追加

Higashiwakagoza mikoshi: Higashigoza mikoshi carried by children  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この後、板垣の努力で天城でも栽培が始められることになる。例文帳に追加

Thanks to Itagaki's efforts, wasabi cultivation started at Amagi also.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山号は、魚山(ぎょざん)、本尊は薬師如来、開基は最澄である。例文帳に追加

The temple was founded by Saicho, is dedicated to the principal image Bhaisajyaguru and has the honorific mountain prefix 'Gyozan'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある日,英国(王室)の戴(たい)冠(かん)用(よう)宝(ほう)玉(ぎょく)が盗まれる。例文帳に追加

One day, the Crown Jewels of Britain are stolen.  - 浜島書店 Catch a Wave

スクラップの助けもあり,マギーはフランキーのジムでトレーニングを始める。例文帳に追加

With Scrap's help, Maggie begins to work out in Frankie's gym.  - 浜島書店 Catch a Wave

マギーは夢をあきらめて,テレビ局で働くことに決めた。例文帳に追加

Maggie gave up her dream and decided to work for a television station.  - 浜島書店 Catch a Wave

ミセス・カシディはマギーの頬を両手ではさんでそっともちあげた。例文帳に追加

Mrs. Cassidy took Maggie's face between her hands and lifted it gently.  - O Henry『ハーレムの悲劇』

三博士《マギ》のことをお聞きになったことがあるかと思いますが?例文帳に追加

"You have heard of the magi, perhaps?  - G.K. Chesterton『少年の心』

三位中将の娘で、頭中将の妻と言う立場にあったが、その後市井にまぎれて暮らしている。例文帳に追加

She was the daughter of Sanmi no Chujo (lieutenant general of Sakone-fu (Left Division of Inner Palace Guards with sanmi rank - third rank), and a wife of Tono Chujo (the first secretary's captain), but later she lived as an ordinary person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

赤の合羽に饅頭笠 降りくる雪もいとわずに 赤垣源蔵は千鳥足 酒にまぎらすいとま乞い例文帳に追加

Wearing a red raincoat and manjukasa (knitted straw rain hat) in the snow, Genzo AKAGAKI walks drunkenly and drowns his leave-taking in drink.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS