1016万例文収録!

「あまぎ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あまぎの意味・解説 > あまぎに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あまぎの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 880



例文

田島祇園祭のおとうや行事(1981年1月21日南会津郡南会津町 田島祇園祭のおとうや行事保存会)例文帳に追加

Tajima Gion-sai Festival Otoya event (January 21, 1981; Minamiaizu-machi, Minamiaizu-gun; Tajima Gion-sai no Otoya Gyoji Hozonkai [Association for the Preservation of the Tajima Gion-sai Festival Otoya Event])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2本の柱の上に笠木(かさぎ)および島木(しまぎ)を渡し、その下に貫(ぬき)を入れて柱を固定したのが一般的な鳥居の構造である。例文帳に追加

The torii's basic structure has two columns topped with horizontal rails respectively called the kasagi and shimagi, and below the top two rails is another horizontal rail called the nuki, which connects the two columns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保持器3に嵌着孔30を形成し,嵌着孔30にホルダ6の凸部35を嵌着して保持器3にホルダ6を固定する。例文帳に追加

A fitting hole 30 is formed on the cage 3, and a projecting part 35 of a holder 6 is fitted in the fitting hole 30 to fix the holder 6 to the cage 3. - 特許庁

妖精たちはどぎまぎするほど明るくて、マイミーは眺めている間はずっと、はげしく瞬きしなければなりませんでした。例文帳に追加

who were so bewilderingly bright that Maimie had to wink hard all the time she looked at them.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

グリセリン――これはまぎれもない糖、あるいは糖に似た物質です――がこの化学変化の途中で、脂肪からでてくるんですね。例文帳に追加

Glycerinabsolutely a sugar, or a substance similar to sugarcomes out of the tallow in this chemical change.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』


例文

トムはマギーに彼女の夫の本当のことを打ち明けることを嫌がった.例文帳に追加

Tom was unwilling to tell [Tom fought shy of telling] Maggie the truth about her husband.  - 研究社 新和英中辞典

トムはピアノを弾いて失恋の悲しみを紛らわそうとした。例文帳に追加

Tom tried to forget his love sorrow by playing the piano. - Tatoeba例文

悲しみのソネットで彼女の欲望を紛らわす―シェークスピア例文帳に追加

tangle her desires with wailful sonnets- Shakespeare  - 日本語WordNet

技術的には素朴でつたないが古風な味わいが感じられるさま例文帳に追加

of something, being technically unsophisticated but giving a feeling of antiquity  - EDR日英対訳辞書

例文

かわいそうなマギーこれからはライム・ストリートも歩けやしない。例文帳に追加

And she'll never walk down Lime Street anymore.  - Tanaka Corpus

例文

丸顔、ハゲ頭、牛乳瓶の底のような度の強い丸眼鏡。例文帳に追加

Yoshimoto was a round-faced, bold-headed man with very thick glasses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、製作者として『八甲田山(映画)』、『キネマの天地』、『天城越え』を手掛けた。例文帳に追加

Nomura also produced "Hakkodasan" (Mt. Hakkoda) (the film adaptation), "Kinema no Tenchi" and "Amagi goe."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

綺原坐健伊那大比賣神社(木津川市山城町綺田山際)例文帳に追加

Kiharanimasu-tateinadahime-jinja Shrine (Kabatayamagiwa, Yamashiro-cho, Kizugawa City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中古車売り場で,マギーはとても古いフォルクスワーゲン・ビートルに出会う。例文帳に追加

At a junkyard, Maggie sees a very old Volkswagen Beetle.  - 浜島書店 Catch a Wave

処理完了の間際にタイムアウトが発生する可能性を低くする。例文帳に追加

To reduce a possibility of the occurrence of time-out at the last moment of the completion of processing. - 特許庁

音声の頭切れを生じることなくストリーミングデータを再生すること。例文帳に追加

To reproduce streaming data without cutting the head of audio. - 特許庁

ナナは長生きで、死ぬ間際にはとても扱いが難しくなっていました。例文帳に追加

She died of old age, and at the end she had been rather difficult to get on with;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

第一支持部13、第二支持部14には、ホルダー本体の中心縦軸と平行に配置された第一嵌着孔15と第一嵌着孔15に対し所定の傾斜角度をもって並設された第二嵌着孔16とが設けられる。例文帳に追加

The first and second supporting portions 13 and 14 are provided with the first fixing hole 15 arranged parallel to the central vertical shaft of the holder body and the second fixing hole 16 arranged with a predetermined tilt angle for the first fixing hole 15. - 特許庁

本貫は武蔵国の秩父・阿久原村牧であり、「牧」は馬の放牧地である。例文帳に追加

His home city was Maki, the Akuhara village of Chichibu in the Musashi Province and the word 'Maki' refers to a pasture of horses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永治2年(1142年)養女は3歳となり、3月に魚味始(まなはじめ)、8月に着袴(はかまぎ)の儀を行った。例文帳に追加

In 1142, the adopted daughter turned three years old, performed the ceremony of Manahajime (ceremony of giving fish meat to the child for the first time) in March, and the ceremony of Hakama-gi (first clothing) in August.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上部球受皿41の球切れ検知手段に基づいて、球切れを上皿情報灯具列33により警告表示させるものであるから、遊技に熱中する遊技者に、球切れの発生を適切に報知することができる。例文帳に追加

The shortage of the balls is alarmed and displayed by an upper tray information light string 33 on the basis of the ball shortage detecting means of the upper ball tray 41 so that a game player who is absorbed in a game is properly informed of the ball shortage. - 特許庁

充電器は、長電池2と短電池3を脱着自在に嵌着できる長電池嵌着凹部4と短電池嵌着凹部5を有し、長電池嵌着凹部4は単3電池を、短電池嵌着凹部5は単4電池を嵌着できる凹部である。例文帳に追加

The charger has a long battery intrusively fitting recess 4 and a short battery intrusively fitting recess 5, which can removably intrusively fit a long battery 2 and a short battery 3, the long battery intrusively fitting recess 4 and the short battery intrusively fitting recess 5 are the recesses, which can respectively intrusively fit AA battery and a AAA battery. - 特許庁

ギリシアまたはギリシア人またはギリシャ語の、それらに関する、あるいはそれらに特徴的なさま例文帳に追加

of or relating to or characteristic of Greece or the Greeks or the Greek language  - 日本語WordNet

京都では細切りの油揚げを載せて、くずあんを掛け、おろし生姜を添えたうどんを指す。例文帳に追加

Meanwhile, in Kyoto, Tanuki Udon refers to Udon noodles topped with deep-fried bean curd cut into strips, thick starchy sauce and grated ginger.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東山御物(ひがしやまぎょもつ/ひがしやまごもつ)とは、室町幕府8代征夷大将軍足利義政によって収集された絵画・茶器・花器・文具などの称。例文帳に追加

Higashiyama gyomotsu (Higashiyama gomotsu) refers to the paintings, chaki (tea utensils), kaki (flower vase), stationery and other items collected by Yoshimasa ASHIKAGA, the eighth seii taishogun (literally, "great general who subdues the eastern barbarians") of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

チキンライスとは、細切れの鶏肉を混ぜた飯をケチャップ味に炒めた、日本の炒め飯である。例文帳に追加

Chicken rice is a stir-fried rice dish created in Japan, with thinly sliced chicken flavored with ketchup.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、湯引きした後、氷水で冷やし細切りにしたフグの皮が添えられていることもある。例文帳に追加

Also, thinly sliced pufferfish skin which is parboiled and cooled in ice water is sometimes served with fugu sashimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

簡易な構成で安価であり、弾着位置のバラツキの少ない砲弾制御システムを提供すること。例文帳に追加

To provide an artillery shell control system having a simple constitution, a low cost, and small unevenness of an impact position. - 特許庁

このとき、球切れ監視部126は払出制御部124の遊技球の払出制御値が1個である場合と、複数個である場合とで、球切れ監視の動作態様を切り替えることにより、遊技球案内路における球切れを迅速に検出することができる。例文帳に追加

The ball shortage monitoring part 126 switches the operation mode of monitoring the shortage of game balls between the case where the put-out control value of game balls with the put-out control part 124 is one and the case where the value is plural thereby enabling the quick detection of the shortage of balls in the game ball guide path. - 特許庁

雑音により十分に明瞭に表現されない、述べられない、あるいは紛らわされる例文帳に追加

poorly articulated or enunciated, or drowned by noise  - 日本語WordNet

どれほどの称賛とお金があっても彼女の寂しさを紛らわすことはないだろう例文帳に追加

No amount of praise and money would disguise her loneliness. - Eゲイト英和辞典

彼の発言は私たちが今議論していることとどんな関係があるのだろうか例文帳に追加

How do his remarks relate to what we are discussing now? - Eゲイト英和辞典

青柏祭の曳山行事(1983年1月11日 七尾市 青柏祭でか山保存会)例文帳に追加

Seihaku-sai Festival hikiyama float parade (January 11, 1983; Nanao City; Seihaku-sai Dekayama Hozonkai [Seihaku-sai Festival Huge Floats Preservation Association])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この大般若経の大部分は、牧平大門の神宮寺に所蔵してあったが火災で焼失した。例文帳に追加

Most of this Daihannyakyo were in the possession of Jingu-ji Temple in Makihira Daimon, but they were destroyed in a fire.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「あさま」と名称が紛らわしいため、2002年12月1日のダイヤ改正で「とき」へ改称された。例文帳に追加

Being likely to be mistaken for 'Asama,' the name was replaced with 'Toki' when the train operation schedules were revised on December 1, 2002.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マギーの父親は,卒業のプレゼントとして彼女に車を買ってあげると言う。例文帳に追加

Maggie's father offers to buy her a car as a graduation present.  - 浜島書店 Catch a Wave

インサート成形は防水性に優れエラストマーは弾性があり嵌着により水密に取付け得る。例文帳に追加

The insert molding is superior in water proof and the elastomer is elastic and can be water-tightly mounted by fitting. - 特許庁

インサート成形は防水性に優れエラストマーは弾性があり嵌着により水密に取付け得る。例文帳に追加

The insert molding is superior in water proof, and the elastomer is an elastic material and is fitted together water-tightly. - 特許庁

「もうおしまいだ、やつらはまちがなくあの鋭いツメで、わたしたちを細切れに引き裂いてしまうだろう。例文帳に追加

"We are lost, for they will surely tear us to pieces with their sharp claws.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

鋼管上端に差し込まれる嵌着部分と、該嵌着部分に対して側方に突き出したアーム部とを有し、好ましくは上記嵌着部分が鋼管上端に差し込まれる一対の脚部によって形成されており、該アーム部に破砕材が保持されることを特徴とする破砕材の取付具。例文帳に追加

The fixture of the breaking member is constituted of a fitted part inserted in the upper end of a steel pipe and an arm section projected sideways to the fitted part, the fixture is favorably formed of a pair of legs inserting the fitting part in the upper end of the steel pipe, and the fracture member is held by the arm section. - 特許庁

九 集乳業(生牛乳又は生山羊乳を集荷し、これを保存する営業をいう。)例文帳に追加

(ix) Milk collecting businesses (meaning businesses for collecting and preserving raw cow's milk or raw goat's milk);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

という形式が広く使われているために、アメリカ人以外には紛らわしく感じられる。例文帳に追加

is widely used in Europe.  - JM

しかし源氏はなかなか大堰を訪れず、明石の御方は古琴を爪弾き無聊を紛らわせていた。例文帳に追加

But Genji was taking a long time to visit Oi and Lady Akashi had been relieving herself from ennui by plucking an old koto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋の終わりから冬にかけて収穫したダイコンを細切りにし、広げて天日干しする。例文帳に追加

Thinly sliced daikon that is harvested from the end of autumn to winter is spread out to dry in the sun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「なます」は新鮮な魚肉や獣肉を細切りにして調味料を合わせた料理です。例文帳に追加

Namasu is a dish consisting of fresh raw fish or meat that is thinly sliced and seasoned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本格的に模刻の始まった『淳化閣帖』からして既に大量の偽物が紛れ込んでいた。例文帳に追加

Many fraudulent works were already seen even for "the Chunhua ge Tie" with which mokoku began to be used in earnest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-日本三大祇園祭の一つ「会津田島祇園祭」(別名どぶろく祭り)例文帳に追加

- "Aizu Tajima Gion Festival" (another name: Doburoku Festival), which is one of the three major Gion Festivals in Japan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土崎神明社祭の曳山行事(1997年12月15日秋田市 土崎神明社奉賛会)例文帳に追加

Tsuchizaki-shinmeisha Shrine Festival float parade (December 15, 1997; Akita City; Tsuchizaki-shinmeisha Hosankai [Service Association of Tsuchizaki-shinmeisha Shrine])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利義政に仕え、東山御物と称される諸調度に蒔絵を施した。例文帳に追加

He served Yoshimasa ASHIKAGA, and applied makie (Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder) to various furnishings referred to as Higashiyama gyomotsu (things, such as paintings, tea utensils, flower vases, collected by Yoshimasa ASHIKAGA, the eighth shogun of the Muromachi bakufu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この間米相場で成功を収め、また後に北浜銀行などの設立にも関わった。例文帳に追加

During this period, he profited in the rice price market, and also took part in the establishment of Kitahama bank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS