意味 | 例文 (999件) |
あまさの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12454件
ポケット雨傘入れ例文帳に追加
POCKETABLE UMBRELLA HOLDER - 特許庁
裏返しに閉じる雨傘例文帳に追加
UMBRELLA CLOSING INSIDE OUT - 特許庁
生分解性樹脂雨傘例文帳に追加
UMBRELLA OF BIODEGRADABLE RESIN - 特許庁
あまり日にさらされたので背中の皮がむけた.例文帳に追加
I was out in the sun so much that my back peeled [the skin on my back peeled]. - 研究社 新和英中辞典
その子はあまりにも長く日光にさらされた。例文帳に追加
She was left in the sun too long. - Tatoeba例文
その子はあまりにも長く日光にさらされた。例文帳に追加
That child was left in the sun too long. - Tatoeba例文
彼の話は隠されたものにあまりに影響されやすかった例文帳に追加
his stories were too susceptible to ulteriority - 日本語WordNet
その子はあまりにも長く日光にさらされた。例文帳に追加
She was left in the sun too long. - Tanaka Corpus
あまりの多さにフリーペーパーも発行される。例文帳に追加
Even free papers are issued because there are too many groups. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僕はうれしさのあまり我を忘れるありさまだった。例文帳に追加
I was half beside myself with glee; - Robert Louis Stevenson『宝島』
昨日はあまりの暑さで何度か目が覚めた。例文帳に追加
I woke up several times yesterday from the heat. - Weblio Email例文集
私は最近あまりお酒を沢山飲めなくなった。例文帳に追加
I haven't been able to drink a lot of alcohol recently. - Weblio Email例文集
最近はあまり寝ていないのでたくさん寝たいです。例文帳に追加
I haven't been sleeping much lately, so I want to sleep a lot. - Weblio Email例文集
それらの違いはあまり観察されなかった。例文帳に追加
Those differences weren't really observed. - Weblio Email例文集
あまりクサクサするから散歩でもして気を晴らそう例文帳に追加
As I feel depressed, I will take a walk to raise my spirits. - 斎藤和英大辞典
あまりクサクサするから気晴らしに散歩をしょう例文帳に追加
As I feel depressed, I will take a walk to raise my spirits. - 斎藤和英大辞典
仏や菩薩のさとりがあまねく通じ達していること例文帳に追加
the condition of the spiritual enlightenment of Buddha and Buddhist saints being communicated and known universally - EDR日英対訳辞書
文物が盛んに起こりあまねく行き渡るさま例文帳に追加
the way that a civilization flourishes - EDR日英対訳辞書
歯の発達は環境要因によってあまり左右されない。例文帳に追加
The tooth development is less influenced by environmental factors. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
甘味検査方法および甘味検査用センサ膜例文帳に追加
SWEETNESS INSPECTION METHOD AND SENSOR FILM FOR SWEETNESS INSPECTION - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |