意味 | 例文 (999件) |
あまさの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12454件
透過率は下がるが、明るさはあまり低下しない。例文帳に追加
This decreases transmittance but does not decrease brightness so much. - 特許庁
あまりに遠いし、寒さも苛烈。例文帳に追加
that it was too many miles away, that the freezing had too great a start on him, - Jack London『火を起こす』
マイケルは寂しさのあまりびくびくして例文帳に追加
To Michael the loneliness was dreadful. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
──そのあまりの陰惨さに、彼は泣きたい気も起らなかった。例文帳に追加
He was much too done even to want to cry. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。例文帳に追加
If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result. - Tanaka Corpus
「凡海・大海」は旧仮名遣いでは、「おほあま」、「おほしあま」、あるいは「おほさま」と訓む。例文帳に追加
In the old Japanese syllabary system, Oama (凡海 or 大海) is pronounced 'Ohoama,' 'Ohoshiama' or 'Ohosama.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このようにして,あまり知られていない作家による,あまり有名ではない本が大ヒット作となった。例文帳に追加
In this way, a minor book by a little-known writer became a megahit. - 浜島書店 Catch a Wave
その美しさは、費やすにはあまりに豪奢《ごうしゃ》で、地上におくにはあまりに高貴すぎた!例文帳に追加
beauty too rich for use, too dear for earth! - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
かわいさ余って憎さ百倍.例文帳に追加
The greatest hate springs from the greatest love. - 研究社 新和英中辞典
かわいさ余って憎さ百倍。例文帳に追加
The greatest hate springs from the greatest love. - Tatoeba例文
可愛さ余って憎さ百倍例文帳に追加
The greatest hate springs from the greatest love. - 英語ことわざ教訓辞典
可愛さ余って憎さ百倍例文帳に追加
Excessive tenderness switches to hundredfold hatred - JMdict
かわいさ余って憎さ百倍。例文帳に追加
The greatest hate springs from the greatest love. - Tanaka Corpus
この文はあまりはっきりしないので書き直されるべきだ。例文帳に追加
This sentence is not quite clear and should be revised. - Weblio Email例文集
あまりの暑さに、エアコンが手放せない。例文帳に追加
With such heat, I cannot do without an air conditioner. - Weblio Email例文集
あまったネジを袋に入れたままにして置きなさい。例文帳に追加
Please put the left over screws in the bag and then leave them there. - Weblio Email例文集
あまり深刻に考え過ぎないようにして下さい。例文帳に追加
Please do not think about it too seriously. - Weblio Email例文集
私はあまり英語が出来なくてごめんなさい。例文帳に追加
Sorry for not being able to speak English that well. - Weblio Email例文集
あまりの人の多さに驚きました。例文帳に追加
I was surprised by how many people there were. - Weblio Email例文集
あなたは私にあまり期待をしないで下さい。例文帳に追加
Please do not expect much of me. - Weblio Email例文集
そのあまりの美しさに、辺りははシーンと静まりました。例文帳に追加
All around fell still to such beauty. - Weblio Email例文集
そのあまりの美しさに、辺りは静まりました。例文帳に追加
All around went quiet at that beauty. - Weblio Email例文集
私はあまりにたくさんの時間をそれに費やしました。例文帳に追加
I spent quite a bit of time on that. - Weblio Email例文集
彼はそのことについてあまりたくさん話せなかった。例文帳に追加
He wasn't really able to talk a lot about that. - Weblio Email例文集
私は英語があまり話せませんが、仲良くしてください。例文帳に追加
I can't really speak English, but please be friends with me. - Weblio Email例文集
私はあなたのあまりの美しさに驚いた。例文帳に追加
I was surprised by how beautiful you were. - Weblio Email例文集
それでも私は自分についてあまり人に話さない。例文帳に追加
Even so I don't really talk about myself to other people. - Weblio Email例文集
あなたはあまり考えすぎないでくださいね。例文帳に追加
Please don't over-think it. - Weblio Email例文集
私はあまり英語が話せなくてごめんなさい。例文帳に追加
I am sorry that I can't speak English. - Weblio Email例文集
私はあまり英語を話すことができなくてごめんなさい。例文帳に追加
I am sorry that I am not able to speak English. - Weblio Email例文集
あなたはそれをあまり期待せずに待っていてください。例文帳に追加
Please wait for that without a lot of expectations. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |