例文 (999件) |
あわしもの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17944件
経費のことについては先方と申し合わした例文帳に追加
I have arranged with the other party about the expenses. - 斎藤和英大辞典
申し合わした通り訴訟を起こした例文帳に追加
A suit was instituted as was agreed upon (between us). - 斎藤和英大辞典
相撲で,急に体をかわして相手の体勢を崩す例文帳に追加
to break down the opponent's posture by dodging suddenly in sumo wrestling - EDR日英対訳辞書
相撲で,相手の腕の外側からまわしをつかむこと例文帳に追加
the act of grabbing a sumo wrestler's loincloth by putting one's arms around his arms - EDR日英対訳辞書
文字の読めない人のために絵で意味を表わした暦例文帳に追加
in Japan in the past, calendars for the illiterate, that expressed meaning with pictures - EDR日英対訳辞書
色糸で縫い刺して模様を表わした和服地例文帳に追加
a type of Japanese cloth with a pattern embroidered in coloured thread - EDR日英対訳辞書
納得できず,怪しみ疑わしく思う顔つき例文帳に追加
a facial expression of failing to understand - EDR日英対訳辞書
新たな政策が国益にかなうか疑わしいと思う例文帳に追加
I doubt whether the new policy will be in the national interest. - Eゲイト英和辞典
「わしのユーモアのセンスのなさがだ、おまえ」例文帳に追加
"My fatal gift of humour, dearest." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
私は明日、あなたに電話しても迷惑ではありませんか?例文帳に追加
Would I not be bothering you even if I called you tomorrow? - Weblio Email例文集
“望遠鏡山の肩”はわしが思うにあの低くなったあたりだろうな。例文帳に追加
'Spy-glass shoulder,' I take it, means that lower p'int there. - Robert Louis Stevenson『宝島』
その問題は後回しにしよう。例文帳に追加
Let's leave that matter for later. - Tatoeba例文
哀しい気持ちを表した歌例文帳に追加
a song expressing sorrow - EDR日英対訳辞書
いろいろな花を表した模様例文帳に追加
a design featuring many varieties of flowers - EDR日英対訳辞書
仏の教えを著した書物例文帳に追加
a book containing Buddha's teachings - EDR日英対訳辞書
文字のかわりに絵で表した暦例文帳に追加
a calendar using pictographs instead of a script - EDR日英対訳辞書
喜びの気持ちを表し続ける例文帳に追加
to continue to express feelings of pleasure - EDR日英対訳辞書
その問題は後回しにしよう。例文帳に追加
Let's leave that matter for later. - Tanaka Corpus
官能基を有する脂環式化合物例文帳に追加
level 部は数値を文字列で表したものである。例文帳に追加
but it has to be present. The level part is a string representation of a number. - JM
天下この地上において、もっとも麗しき女性である。例文帳に追加
She is the daintiest thing under a bonnet on this planet. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
いずれも、いかにも大志を抱く素浪人にふさわしい話であり、創作であろう。例文帳に追加
Although all of these episodes seen to suggest that he had been a poor samurai with great ambition, they are most likely fiction. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
[R−O−(AO)m−COO−]nY(式中、Rはアルキル基、アルケニル基またはアリール基を表し、AOはアルキレンオキサイド基を表わし、mはアルキレンオキサイドの平均付加モル数を表わし、Yは水素原子、アルカリ金属原子、アンモニウム基を表わし、nはYの価数を表わす。)例文帳に追加
[R-O-(AO)_m-COO-]_nY [wherein, R is an alkyl, an alkenyl or an aryl; AO is an alkylene oxide; (m) is an average added number of moles of the alkylene oxide; Y is H, an alkali metal atom or ammonium group; and (n) is a valence number of the Y]. - 特許庁
もしビジネスにふさわしくない表現があったら教えてください。例文帳に追加
If there are any expressions that aren't appropriate for business, please tell me. - Weblio Email例文集
どんなにしてみてもあの女の顔を見るのがいとわしくてならないのさ.例文帳に追加
There's no way I can overcome my repugnance at the thought of seeing her. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |