1016万例文収録!

「あわしも」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あわしもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あわしもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 17944



例文

もしあなたが何か他に質問があるならば、こちらに電話してください。例文帳に追加

If you have any other questions, please call here.  - Weblio Email例文集

もしあなたが他に質問があるならば、こちらに電話してください。例文帳に追加

If you have any other questions, please call here.  - Weblio Email例文集

あれからすでに50年、あの壁を取り壊した者は誰もいない。例文帳に追加

For the half of a century no mortal has disturbed them.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

わたし以上に父や母を愛する者は,わたしにふさわしくない。また,わたし以上に息子や娘を愛する者は,わたしにふさわしくない。例文帳に追加

He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.  - 電網聖書『マタイによる福音書 10:37』

例文

「あのピンク色の雲をひとつ捕まえて、その中にあなたを押しこんで、あちこち連れまわしてみたいな」例文帳に追加

"I'd like to just get one of those pink clouds and put you in it and push you around."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

古本説話集(こほんせつわしゅう)は、平安時代末期か、遅くとも鎌倉時代初期には成立したと見られる説話集。例文帳に追加

"The Kohon Setsuwashu" is a narrative collection and is believed to have appeared during the end of the Heian period, or at the latest, during the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが東と西の魔女はとんでもなく邪悪で、わしが自分たちより強力だと思わなければ、まちがいなくわしを倒しただろう。例文帳に追加

but the Witches of the East and West were terribly wicked, and had they not thought I was more powerful than they themselves, they would surely have destroyed me.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

式中、R^11〜R^18はそれぞれ独立に水素原子または置換基を表わし、Aはそれぞれ独立に単結合、または2価の連結基を表し、Xは2価の芳香族基を表し、Yは2価の連結基を表し、Zは2価の芳香族基を表す。例文帳に追加

In the formulae, R^11 to R^18 are each independently a hydrogen atom or a substituent; As are each independently a single bond or a divalent bonding group; X is a divalent aromatic group; Y is a divalent bonding group; and Z is a divalent aromatic group. - 特許庁

私の感謝の気持ちをどう言い表わしていいかわかりません.例文帳に追加

I don't know how to express my gratitude.  - 研究社 新英和中辞典

例文

子供達が凧上げしている情景はお正月に似つかわしい.例文帳に追加

The scene of children flying kites is in keeping [tune] with the New Year festivities.  - 研究社 新和英中辞典

例文

田舎者の案内を引き受けて東京中引張りまわし例文帳に追加

I took charge of a countrymantook a bumpkin in tow―and took him all over the town.  - 斎藤和英大辞典

田舎者の案内を引き受けて東京中を引張りまわし例文帳に追加

I took charge of a countryman, and took him all over the town.  - 斎藤和英大辞典

田舎者の案内を引き受けて東京中引っ張りまわし例文帳に追加

I took charge of a countryman, and took him all over Tokyo.  - 斎藤和英大辞典

私たちはエドガー・ドガに彼にふさわしいと思う声を与えてみた。例文帳に追加

We have given Edgar Degas a voice that we hope suits him. - Tatoeba例文

相撲で,向かってくる相手をかわしてその肩などをはたいて倒す技例文帳に追加

in sumo, an act of dodging the oncoming opponent and knocking him down with a slap to his shoulder  - EDR日英対訳辞書

私たちはエドガー・ドガに彼にふさわしいと思う声を与えてみた。例文帳に追加

We have given Edgar Degas a voice that we hope suits him.  - Tanaka Corpus

を用いて、新たなエントリを挿入するのにふさわしい場所を探す。例文帳に追加

to search for the proper place in the file to insert the new entry.  - JM

仏壇の規模の表わし方は金仏壇では「代(だい)」という単位が用いられる。例文帳に追加

Dai' is used as a measure to represent sizes of kin butsudan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仏壇の規模の表わし方は、高さ×戸幅の外寸寸法が用いられる。例文帳に追加

Measurements of karaki butsudan are indicated by outer dimensions of its height and door width.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで吹負は赤麻呂と忌部首子人を遣わして、古京を守らせた。例文帳に追加

Hukei then dispatched Akamaro and INBE no Kobito to defend the Old City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇ははなはだ惜しみ、榎井倭麻呂らを遣わし葬儀を護らせた。例文帳に追加

The Emperor grieved and sent ENOI no Yamatomaro to protect Miyuki's funeral.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

居住者の安全性を高めると共に、呼出音の煩わしさを低減する。例文帳に追加

To enhance safety of resident and to reduce botheration of call sound. - 特許庁

あの人たちに私の感謝の気持ちを表したかった。例文帳に追加

I wanted to show them my appreciation. - Tatoeba例文

物事が詳しく明らかであること例文帳に追加

of something, the condition of being detailed and clearly understandable  - EDR日英対訳辞書

彼のせっかちな足どりは不安な気持ちを表していた例文帳に追加

His hurried step was an indication of his anxiety. - Eゲイト英和辞典

あの人たちに私の感謝の気持ちを表したかった。例文帳に追加

I wanted to show them my appreciation.  - Tanaka Corpus

幽庵焼き(ゆうあんやき)は、和食の焼き物のひとつ。例文帳に追加

Yuan yaki is a kind of yakimono (grilled fish or meat) of Japanese cuisine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利氏の有力一門である細川氏の一族。例文帳に追加

He belonged to Hosokawa clan, a powerful clan affiliated with Ashikaga clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

縁起物の代表である熊手は、鷲が獲物をわしづかみすることになぞらえ、その爪を模したともいわれる。例文帳に追加

A rake, which is a typical lucky charm, is said to be also modeled on the claws of an eagle, copying the image of an eagle clutching its prey.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その職にとてもふさわしい方、ジェフ・ボルトンさんを喜んであなたにご紹介したいと思います。例文帳に追加

I am glad to introduce a very suitable person for the position, Mr. Geoff Bolton, to you. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

サロゲート対, サロゲートペア《それぞれ 2 バイトの high surrogate と low surrogate が 4 バイトの組をなして 1 文字を表わしたもの》例文帳に追加

a surrogate pair  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

あんたがどうやってデイジーに近づいたのか、知りたいとも思わん。どうせ汚らわしい手に決まってる。例文帳に追加

and I'll be damned if I see how you got within a mile of her  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

さあ,立って,下に降り,何も疑わずに彼らと共に行きなさい。わたしが彼らを遣わしたからだ」。例文帳に追加

But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”  - 電網聖書『使徒行伝 10:20』

(式中、Aは3価の芳香族基を表し、R_1からR_6は芳香族基を表し、R_1からR_6は互いに異なっていても同じでもよい)例文帳に追加

In formula, A represents a tervalent aromatic group and R_1 to R_6 represent aromatic groups, where R_1 to R_6 may be different from one another or the same. - 特許庁

ある質問に怒りのあまりとびあがったり、また質問がないから誰もわしの話がわかってないと怒ったりしたものだ。例文帳に追加

he would fly up in a passion of anger at a question, or sometimes because none was put, and so he judged the company was not following his story.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

1 で終了した場合はいくつかの衝突があり、 2 は何か問題がおこったことをあらわします。例文帳に追加

IDENTIFICATION Author: Walter F. Tichy.  - JM

(式中、Aはハロゲン原子またはトリハロゲン化メチル基を表わし、iはAの個数であって1〜5の整数を表わし、iが2以上の場合に複数あるAは互いに同一でも異なっていてもよい。)例文帳に追加

(In the formula, A is a halogen atom or trihalogenated methyl group, i is an integer of 1-5 which expresses the number of A, in the case of i≥2 two or more A may be the same or different.). - 特許庁

(式中、Aはハロゲン原子またはトリハロゲン化メチル基を表わし、iはAの個数であって1〜5の整数を表わし、iが2以上の場合に複数あるAは互いに同一でも異なっていてもよい。)例文帳に追加

In the formula (I), A is a halogen atom or a tri-halogenated methyl group, i is the number of As and is an integer of 1 to 5, and when i is two or more, two or more As can be mutually the same or different to each other. - 特許庁

一般式(1)〜(3)において、Ar^1及びAr^2は置換基を有していてもよいアリーレン基を表し、Ar^3は置換基を有するアリール基を表し、Ar^4は置換基を有してもよいアリール基を表し、Ar^5及びAr^6はアリール基を表している。例文帳に追加

In general formulas (1) to (3), Ar^1 and Ar^2 denote arylene groups which may have substituents, Ar^3 denotes an aryl group having a substituent, Ar^4 denotes an aryl group which may have a substituent, and Ar^5 and Ar^6 denote aryl groups. - 特許庁

話し言葉が何かを表わしている一方、書かれた単語は何かを表わすものを表わす例文帳に追加

while the spoken word stands for something, the written word stands for something that stands for something  - 日本語WordNet

五大虚空蔵菩薩は、虚空蔵菩薩のみ5体を群像として表わしたものである。例文帳に追加

The Five Major Kokuzo Bosatsu is a group of figures consisting solely of Kokuzo Bosatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

角大師-2本の角をもち、骨と皮とに痩せさらばえた鬼の像を表わした絵である。例文帳に追加

Tsuno Daishi - It is a painting that depicts an ogre that has 2 horns and is so thin and is nothing but skin and bones.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現金による商取引であっても、小銭を取り扱う煩わしさを解消することを可能とすること。例文帳に追加

To eliminate handling of small changes even in a cash transaction. - 特許庁

前記のポリマーは、主鎖と連結する側鎖に多環式脂環式構造が導入されたものである。例文帳に追加

The polymer has the polycyclic alicyclic structure introduced into the side chain coupled to the main chain. - 特許庁

(式中、Ar_1、Ar_2は置換基を有してもよいアリール基を表わし、R_1は炭素数1〜6のアルキレン基を表わす。)例文帳に追加

(In the formula, Ar_1 and Ar_2 represent an aryl group which may have a substituent, and R_1 represents a 1 to 6C alkylene group. - 特許庁

密教系の絵画でも、仏像1体だけを表わしたものは「曼荼羅」とは呼ばない。例文帳に追加

Esoteric Buddhism paintings that express a single Buddhist statute are not called mandala.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

部分への分析あるいは分割の最も可能な遠い範囲を表しているさま例文帳に追加

representing the furthest possible extent of analysis or division into parts  - 日本語WordNet

なお、井伊氏の跡継ぎ問題に徳川氏が口出しをすることもあったと言う。例文帳に追加

The Tokugawa clan sometimes interfered in the matter of succession in the Ii clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

罪状が重い場合は市中引き回しが付加されることもあった。例文帳に追加

If the offense was grave, additional punishment could be imposed by dragging the criminal on the streets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

簡易名称1は、検索キー候補2を1文字で表したものである。例文帳に追加

Each of the simplified names 1 represents a search key candidate 2 by one character. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS