例文 (999件) |
あんのきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49942件
取り引きの提案例文帳に追加
a business proposition - Eゲイト英和辞典
引き戸の案内具例文帳に追加
SLIDING DOOR GUIDE - 特許庁
幽庵焼き(ゆうあんやき)は、和食の焼き物のひとつ。例文帳に追加
Yuan yaki is a kind of yakimono (grilled fish or meat) of Japanese cuisine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安定器の効率例文帳に追加
Efficiency of stabilizers - Weblio Email例文集
見て、杏の木だよ!例文帳に追加
Look, an apricot tree! - Tatoeba例文
根拠のない不安例文帳に追加
groundless anxiety - Eゲイト英和辞典
居住の安定例文帳に追加
Stabilization of Residence - 日本法令外国語訳データベースシステム
安全器の設置例文帳に追加
Installation of Safety Equipment - 日本法令外国語訳データベースシステム
あんみつ:アズキ餡(つぶ餡、こし餡の両方がある)を盛り付けたもの例文帳に追加
Anmitsu: Mitsumame with azuki bean jam (whole bean and strained types are available) are included. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安全機能付き運動案内装置例文帳に追加
MOVEMENT GUIDING DEVICE WITH SAFETY FUNCTION - 特許庁
人の安否を聞き合わせる例文帳に追加
to inquire after one - 斎藤和英大辞典
荒木舜庵(あらきしゅんあん)は、江戸時代末期の人物。例文帳に追加
Shunan ARAKI was a figure of the late Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
たくあんの煮物(たくあんのにもの)は日本の郷土料理。例文帳に追加
Simmered takuan pickles (pickled daikon radish) is a local dish of some regions in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ローノイズアンプ付きアンテナ例文帳に追加
ANTENNA WITH LOW NOISE AMPLIFIER - 特許庁
俳優のせりふの暗記例文帳に追加
the actor's memorization of his lines - 日本語WordNet
あんたは教師の恥さらしだ.例文帳に追加
You bring shame upon the rest of us teachers [the whole teaching profession]. - 研究社 新和英中辞典
この塩梅じゃ先が案じられる例文帳に追加
This is a bad sign for the future - 斎藤和英大辞典
電動の按摩器具による按摩例文帳に追加
a massage by an electric massager - EDR日英対訳辞書
江戸時代様式のあんパン例文帳に追加
Edo-Period Style Ampan - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |