1016万例文収録!

「いずれか早い方」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いずれか早い方に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いずれか早い方の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

(2)(b)に定める情報は,次の何れか早いに提出するものとする。例文帳に追加

The information specified in subparagraph (2)(b) shall be submitted--  - 特許庁

(a)新規契約の場合は,締結日又は発効日の何れか早いから30日以内例文帳に追加

(a) New Agreements -- within thirty days from the date of execution or effectivity, whichever is earlier; - 特許庁

能力情報から画像向判別処理の処理速度がいずれの装置が早いかを判断する(S13で「Y」、S14)。例文帳に追加

It is judged on the basis of performance information which is capable of carrying out image direction discrimination processing faster, the image data sending end or image data receiving end ('Y' at S13, S14). - 特許庁

カウント部(7)は自励転流信号(SC)と他励転流信号(FC)とのいずれか早い方を転流信号(CS)として選択し、その間隔に基づきPWM禁止信号(NPWM)とBEMF検出信号(DZC)とを生成する。例文帳に追加

A count section (7) selects the earlier one of a self-excitation commutation signal (SC) or a separate excitation commutation signal (FC) as a commutation signal (CS) and generates the PWM inhibit signal (NPWM) and the BEMF detection signal (DZC) based on the interval thereof. - 特許庁

例文

その法として、全サブチャネルを通じて、最も早いタイミングのパス( 先行パス) に同期を合わせる法、並びにサブチャネル毎に相関値の最大値を検出し、その中で最も早いタイミングのパスに同期を合わせる法の何れかが使用される。例文帳に追加

As a method thereof, either one of a method for matching the synchronization with a path of a first timing (preceding path) throughout the sub-channels and a method for detecting a maximum value of the correlative values for each sub-channel and matching the synchronization with a path of the first timing therein is used. - 特許庁


例文

ただし,当該宣誓供述書の原本が,当該事件が聴聞されるべき日の前日の開廷日の正午まで又は書類の署名日から15開廷日以内の何れか早いまでに登録官に提出されることを条件とする。例文帳に追加

Provided that the original version of such affidavit is filled with the Registrar before noon on the court day but one day preceding the day upon which the matter is to be heard, or within 15 court days of the date of signature of the document, whichever is earlier. - 特許庁

予防特許(仮特許と同義)の効力は,正規の特許に関する要約の公告又は法第42条に言及する期間の満了の何れか早いの事由の発生まで維持されるものとする。例文帳に追加

Precautionary patents shall be maintained in reserve until the publication of an abstract of the definitive patent or until the term referred to in Sec. 42 of the Law, has expired, whichever circumstance occurs first.  - 特許庁

(b) 機能的意匠については10 年とし,所定の更新料の納付を条件として,その登録日又は公表日の何れか早いから起算するものとする。例文帳に追加

(b) a functional design shall be ten years, from the date of registration thereof or from the release date, whichever date is earlier, subject to the payment of the prescribed renewal fee. - 特許庁

前記のように適用される条例第23条(2)の適用上,現存1949年法又は1977年法特許に係る登録及び付与請求は,次が生じる日の何れか早いまでになされるものとする。例文帳に追加

For the purposes of section 23(2) of the Ordinance as so applied, a request for registration and grant in relation to an existing 1949 Act or 1977 Act patent shall be made not later than the date occurring--  - 特許庁

例文

前記のように適用される条例第23条の適用上,(1)(a)に定める1949年法特許に係る登録及び付与請求は,次が生じる日の何れか早いまでになされるものとする。例文帳に追加

For the purposes of section 23 of the Ordinance as so applied, any request for registration and grant in relation to any 1949 Act patent specified in subsection (1)(a) shall be made not later than the date occurring--  - 特許庁

例文

次の何れか早いの直前に終わる期間 (i)原出願の失効又は取下,及び (ii)原出願において開示された意匠の登録,又は法律第57条に基づく公告例文帳に追加

ends immediately before the earlier of: (i) the lapse or withdrawal of the initial application; and (ii) the registration, or publication under section 57 of the Act, of a design disclosed in the initial application.  - 特許庁

(2) 意匠は,その登録出願日又は公表日の何れか早いの直前に技術水準と異なり又はその一部となっていない場合は,新規であるとみなされる。ただし,その公表日の早い場合,当該意匠の登録出願が次の期間内になされなかったときは,新規であるとはみなされない。例文帳に追加

(2) A design shall be deemed to be new if it is different from or if it does not form part of the state of the art immediately before the date of application for registration thereof or the release date thereof, whichever is the earlier: Provided that in the case of the release date thereof being the earlier, the design shall not be deemed to be new if an application for the registration of such design has not been lodged - - 特許庁

第119条(1)の効果を回復するために第119A条に基づく請求を行う期限は,次のうち何れか早いとする。 (a) 不遵守の原因が除かれた日から2月に当たる日,又は (b) 第119条(6)の適用上定める期間の満了から12月に当たる日例文帳に追加

The time limit for making a request under section 119A to restore the effect of section 119(1) shall be the date falling: (a) two months from the date of the removal of the cause of non-compliance; or (b) twelve months from the expiration of the period prescribed for the purpose of section 119(6), whichever is the earliest. - 特許庁

第31条の次に次の条文を加える。「第31A条 登録意匠に関する著作権の存続期間2001年意匠法に基づく登録意匠についての著作権は,同法に基づく意匠登録出願日後25年目と本法に基づく著作権の満了日の何れか早いの日まで効力を存続する。」例文帳に追加

the insertion of the following after section 31-- "31A. Duration of copyright in relation to registered design. The copyright in a design registered under the Industrial Designs Act, 2001, shall expire 25 years after the filing date of the application for registration of the design under that Act or on the date of expiration of the copyright under this Act, whichever is the sooner.", - 特許庁

(5) 本項の規定を適用せずに本条の前記規定に基づいた場合に,完全明細書の何れかのクレームが2以上の優先日を有することがあるときは,これらの日のうちで早いの日又は最先の日を当該クレームの優先日とする。例文帳に追加

(5) Where, under the foregoing provisions of this section, any claim of a complete specification would, but for this provision, have 2 or more priority dates, the priority date of that claim shall be the earlier or earliest of those dates. - 特許庁

(1)出願が第89条に基づいて廃止された法律又は条令に基づいて行われている場合は,登録官は,その法律又は条令が廃止されていなかったものとして,その出願について証明書を発行すること又は付与書を作成することができ,かつ,当該証明書又は付与書は,次に掲げる期限のうち,何れか早いまで引き続き効力を有するものとする。[法律A863:s.46による改正](a)原特許が連合王国において効力を有している間,又は(b)その出願日から20年の期間が満了するまで例文帳に追加

(1) Where an application has been made under an Act or Ordinance repealed under section 89, the Registrar may issue a certificate or make a grant on such application as if the Act or Ordinance had not been repealed, and such certificate or grant shall remain in force - [Am. Act A863: s.46] (a) so long as the original patent remains in force in the United Kingdom; or (b) until the expiration of twenty years from the date of application, whichever is the earlier. - 特許庁

登録されていない商標又は他の標識が,香港において業として,(a) 登録されている商標の香港における最初の使用日,及び (b) 当該商標の香港における登録日,の何れか早いに先立つ日から継続して何人かにより又はその前権利者により使用されてきた場合は,登録商標は,商品又はサービスに関する当該登録されていない商標又は他の標識の何人かによる使用によって侵害されない。例文帳に追加

A registered trade mark is not infringed by the use by any person in the course of trade or business in Hong Kong of an unregistered trade mark or other sign in relation to goods or services if the unregistered trade mark or other sign has been so used in Hong Kong by that person or a predecessor in title continuously from a date preceding the earlier of-- (a) the date of first use in Hong Kong of the trade mark which is registered; and (b) the date of registration in Hong Kong of that trade mark.  - 特許庁

(6)第7条(7)に違反したという理由で商標登録の無効の宣言を求める申請は,次のうち何れか早いから5年の経過後は行ってはならない。(a)登録手続の完了日,又は (b)登録出願人又はその前権利者による商標の使用がシンガポールにおいて公知となった日。ただし,当該申請人が,商標登録が悪意で出願されたことを登録官が納得するように示した場合はその限りでない。例文帳に追加

(6) An application for a declaration of invalidity of the registration of a trade mark on the groundthat it was in breach of section 7(7) shall not be made after the expiry of 5 years from- (a) the date of completion of the registration procedure; or (b) the date on which use of the trade mark by the person who applied for its registration or his predecessor in title has become generally known in Singapore, whichever is the earlier, unless the applicant shows to the satisfaction of the Registrar that the registration of the trade mark was applied for in bad faith. - 特許庁

商標Bは,商標Aと同一であるか又は類似しており,かつ,商標Aの登録に係る商品又はサービスと同一であるか又は類似している何れかの商品又はサービスについて使用されており,かつ商標Bが,その所有者若しくは所有者の権原の前任者により継続して使用され,かつ,次に掲げる日の内の何れか早いより前に,業としてそれらの商品又はサービスについて使用されていた場合商標Aについてのニュージーランドにおける登録出願日,又は商標Aがその所有者により最初に使用された日本法の如何なる規定も,登録商標の所有者に対して,次に掲げる行為をする権利を付与するものではない。例文帳に追加

No infringement for certain continuous use of unregistered trade mark A registered trade mark ("trade mark A") is not infringed by the use of an unregistered trade mark ("trade mark B") if trade mark B is identical with or similar to trade mark A and is used in relation to any goods or services that are identical with or similar to any goods or services in respect of which trade mark A is registered; and trade mark B has been continuously used by the owner or the owner's predecessor in title and used in relation to those goods or services in the course of trade before, whichever is the earlier of, the date of application in New Zealand for the registration of trade mark A; or the date that the owner first used trade mark A. - 特許庁

登録商標は,特定の地においてのみ適用される先の権利の当該地における業としての使用によっては侵害されない。本条の適用上,先の権利とは,次の何れかの早い時より先の日から,権利者又は前権利者によって商品又はサービスについて継続して使用されている未登録商標又はその他の標識をいう。当該登録商標が権利者又は前権利者によってその商品又はサービスについて使用された時,又は,当該登録商標が権利者又は前権利者名称でその商品又はサービスについて登録された時。又,先の権利は,その地におけるその使用が法規により保護されている場合,その範囲においては,その地において使用されているものとみなされる。例文帳に追加

A registered trade mark is not infringed by the use in the course of trade in a particular locality of an earlier right which applies only in that locality. For the purpose of this subsection, earlier right means an unregistered trade mark or other sign continuously used in relation to goods or services by a person or a predecessor in title of his from a date prior to whichever is the earlier of the use of the first-mentioned trade mark in relation to those goods or services by the proprietor or a predecessor in title of his; or the registration of the first-mentioned trade mark in respect of those goods or services in the name of the proprietor or a predecessor in title of his, and an earlier right shall be regarded as applying in a locality if, or to the extent that, its use in that locality is protected by any law.  - 特許庁

(2)本法の施行前24月以内に,1977年連合王国特許法に基づいて特許が付与されていたときは,その特許所有者は,本法の施行から12月の期間内に,証明書又は付与書を求める出願をすることができ,かつ,登録官は,第89条に基づいて廃止された法律又は条令が廃止されていなかったものとして,当該出願について証明書を発行し又は付与書を作成することができ,かつ,当該証明書又は付与書は,次に掲げる期限のうち,何れか早いまで引き続き効力を有するものとする。[法律A863:s.46による改正](a)原特許が連合王国において効力を有している間,又は(b)その出願日から20年の期間が満了するまで例文帳に追加

(2) Where a patent has been granted under the United Kingdom Patents Act 1977 not earlier than twenty-four months before the coming into force of this Act, the owner of the patent may, within a period of twelve months from the coming into force of this Act, make an application for a certificate or a grant and the Registrar may issue a certificate or make a grant on such application as if the Act or Ordinance repealed under section 89 had not been repealed, and such certificate or grant shall remain in force - [Am. Act A863: s.46] (a) so long as the original patent remains in force in the United Kingdom; or (b) until the expiration of twenty years from the date of the application, whichever is the earlier. - 特許庁

(3) 規則19及び規則52(2)に基づいて登録官に提出するべき又はその他の者に送達するべき宣誓供述書は,ファックス送信により又は電子的サービスのために登録官が許可した電子的様式及び電子的手段により送付することができる。このように送付される写し又は場合に応じて原本の電子書類は,登録官及び当該他の者により受領及び受理されるものとし,かつ,本規則を遵守しているものとみなされる。ただし,当該宣誓供述書の原本が,当該事件が聴聞されるべき日の前日の開廷日の正午まで又は書類の署名日から15開廷日以内の何れか早いまでに登録官に提出されることを条件とする。例文帳に追加

(3) Any affidavit to be filed with the Registrar or served on any other person in terms of regulations 19 and 52(2) may be sent by facsimile transmission or in such electronic form and by such electronic means as authorized by the Registrar for electronic services. Such transmitted copy or original electronic document, as the case may be, shall be received and accepted by the Registrar and any such other person and shall be deemed to be in compliance with these regulations: Provided that the original version of such affidavit is filled with the Registrar before noon on the court day but one day preceding the day upon which the matter is to be heard, or within 15 court days of the date of signature of the document, whichever is earlier. - 特許庁

(4) (5)に従うことを条件として,第29条(2)(c)(ii)に基づく対応する出願に関する所定の情報,第29条(2)(d)(ii)に基づく対応する国際出願に関する所定の情報,又は第29条(2)(e)(ii)に基づく特許様式11Cによる通知の提出についての所定の期間は,次のとおりとする。 (a) (b)に従うことを条件として, (i) 当該出願の宣言された優先日,若しくは (ii) 宣言された優先日が存在しない場合は,当該出願の出願日, から42月,又は (b) 第20条(3),第26条(6)又は第47条(4)に基づいて新規出願が行われた場合は,新規出願が実際に出願された日,若しくは第30条(2)(c)が満たされ,かつ,特許付与に係る所定の手数料が規則47(3)に従って納付された日の何れか早いから42月例文帳に追加

(4) Subject to paragraph (5), the period prescribed for filing the prescribed information relating to a corresponding application under section 29(2)(c)(ii), the prescribed information relating to a corresponding international application under section 29(2)(d)(ii) or a notice in Patents Form 11C under section 29(2)(e)(ii) shall be -- (a) subject to sub-paragraph (b), 42 months from -- (i) the declared priority date of the application; or (ii) where there is no declared priority date, the date of filing of the application; or (b) where a new application is filed under section 20(3), 26(6) or 47(4), 42 months from the actual date of filing of the new application, or the date on which section 30(2)(c) is complied with and the prescribed fee for the grant of a patent is paid in accordance with rule 47(3), whichever is the earlier. - 特許庁

(3) 第29条(2)(c)(ii)に基づく対応する出願に関する所定の情報,第29条(2)(d)(ii)に基づく対応する国際出願に関する所定の情報,又は第29条(2)(e)(ii)に基づく特許様式11Cによる通知を提出するための第29条(7)に基づく所定の延長期間は,次のとおりとする。 (a) (b)に従うことを条件として, (i) 当該出願の宣言された優先日,若しくは (ii) 宣言された優先日が存在しない場合は,当該出願をした日, から60月,又は (b) 第20条(3),第26条(6)若しくは第47条(4)に基づいて新規出願をしている場合は,当該新規出願を実際に提出した日,若しくは,第30条(2)(c)を満たし,かつ,特許付与に係る所定の手数料が規則47(3)に従って納付した日の何れか早いから60月例文帳に追加

(3) The extended period prescribed under section 29(7) for filing the prescribed information relating to a corresponding application under section 29(2)(c)(ii), the prescribed information relating to a corresponding international application under section 29(2)(d)(ii) or a notice in Patents Form 11C under section 29(2)(e)(ii) shall be -- (a) subject to sub-paragraph (b), 60 months from -- (i) the declared priority date of the application; or (ii) where there is no declared priority date, the date of filing of the application; or (b) where a new application is filed under section 20(3), 26(6) or 47(4), as the case may be, 60 months from the actual date of filing of the new application, or the date on which section 30(2)(c) is complied with and the prescribed fee for the grant of a patent is paid in accordance with rule 47(3), whichever is the earlier. - 特許庁

(2)第27条に拘らず,ある者が商標が登録されたものと同一又は類似の商品又はサービスに関連して,登録商標と同一又は類似の未登録商標を使用し,自己又は自己及び自己の前権利者が,その商品又はサービスに関連して,未登録商標を次の時点の前から業として継続的に使用していた場合は,登録商標の侵害にはならない。(a)登録商標の登録日,又は (b)登録商標の所有者,前権利者,若しくは廃止法に基づく商標の登録使用者であった者が,当該商標を最初に使用した日,の何れか早いの日。例文帳に追加

(2) Notwithstanding section 27, a person does not infringe a registered trade mark by using an unregistered trade mark that is identical with or similar to the registered trade mark in relation to goods or services identical with or similar to those for which the trade mark is registered if he, or he and his predecessor in title, have continuously used in the course of trade the unregistered trade mark in relation to those goods or services from a time before- (a) the date of registration of the registered trade mark; or (b) the date the proprietor of the registered trade mark, or a predecessor in title, or a person who was a registered user of the trade mark under the repealed Act, first used the trade mark, whichever is the earlier. - 特許庁

(2) 既に登録されているある商標と同一の又は誤認若しくは混同を生じさせる虞がある程に類似する商標についての登録出願がなされた場合において,後の商標の出願人又はその事業の前主が次の何れか早いの時よりも前から当該後の商標を継続的に使用しているときは,登録官は,当該後の商標の登録出願を拒絶してはならない。 (a) 当該前の商標の登録所有者若しくはその事業の前主又は登録使用者による当該前の商標の使用,又は (b) 当該前の商標の登録所有者又はその事業の前主による当該前の商標の登録例文帳に追加

(2) The Registrar shall not refuse to register a trade mark which is identical to or so nearly resembling another trade mark in the Register if the applicant of the first-mentioned trade mark or his predecessor in business has continuously used that trade mark from a date before . (a) the use of that other trade mark by the registered proprietor or his predecessor in business or by a registered user; or (b) the registration of that other trade mark by the registered proprietor or his predecessor in business, whichever is the earlier. - 特許庁

例文

(1)\\1951年連合王国特許登録法[法律215],サラワクの特許条例[サラワクCap.61],サバの連合王国特許登録条例[サバCap.124]及び1967年特許(政府の権利)法[1967年法律53]は,廃止する。[法律A648:s.36による改正]ただし,(a)廃止された法律に基づいて制定された従属法令は,それらが本法の規定に矛盾しない場合は,引き続き効力を有するものとし,かつ,本法に基づいて制定されたものとして効力を有するものとし,かつ,そのようなものとして廃止,延長,変更又は改正することができる。(b)廃止された法律又はそれに基づいて制定された従属法令に基づいて行われた任命は,大臣が別段の指示をした場合を除き,引き続き効力を有するものとし,かつ,本法に基づいて行われたものとしての効力を有するものとする。(c)特許に関して,廃止された法律に基づいて発行又は作成され,本法の施行直前において効力を有していた証明書又は付与書は,次に掲げる期限のうち,何れか早いまで引き続き効力を有するものとする。(i)原特許が連合王国において効力を有している間,又は(ii)その出願日から20年の期間が満了するまで[法律A863:s.45による代替]例文帳に追加

(1) The Registration of United Kingdom Patents Act 1951 [Act 215], the Patents Ordinance of Sarawak [Sarawak Cap. 61], the Registration of United Kingdom Patents Ordinance of Sabah [Sabah Cap. 124] and the Patents (Rights of Government) Act 1967 [Act 53 of 1967] are repealed: [Am. Act A648: s.36] Provided that: (a) any subsidiary legislation made under the repealed laws shall in so far as such subsidiary legislation is not inconsistent with the provisions of this Act continue in force and have effect as if it had been made under this Act and may be repealed, extended, varied or amended accordingly; (b) any appointment made under the repealed laws or subsidiary legislation made thereunder shall continue in force and have effect as if it had been made under this Act unless the Minister otherwise directs; (c) any certificate or grant issued or made, in respect of a patent, under the repealed laws and in force immediately prior to the coming into force of this Act shall remain in force - (i) so long as the original patent remains in force in the United Kingdom; or (ii) until the expiration of twenty years from the date of application, whichever is the earlier.[Subs. Act A863: s.45] - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS