1016万例文収録!

「うえはらがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うえはらがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うえはらがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31767



例文

原作は、幸兵衛の筋と盗賊小天狗要二郎の筋に分かれているが、現在は二幕目の幸兵衛の件が専ら上演される。例文帳に追加

The original work consisted of two stories, one about Kobei and another about a Robber Yojiro SHOTENGU, but currently the second act only which is about Kobei is performed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上壁部2cは壁上枠2hと当該壁上枠2hの下側に位置する開口部上枠2iと、当該壁上枠2hおよび開口部上枠2iの側面部に釘打ちされた面材2gとから構成する。例文帳に追加

The upper wall 2c comprises a wall top frame 2h, an opening top frame 2i located below the wall top frame 2h and a face member 2g nailed to the side faces of the wall top frame 2h and the opening top frame 2i. - 特許庁

構成は内側から、小袖(こそで)、単(ひとえ)、指貫(さしぬき)、下襲(したがさね)、縫腋の袍(ほうえきのほう)。例文帳に追加

From inside to outside, it consists of kosode, hitoe, sashinuki (gathered trousers), shitagasane, and hoeki no ho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その視線がわれわれの顔の上を走り、鈍くうなずくと、さらに暖かく快適な部屋を見回した。例文帳に追加

His glance flickered over our faces with a certain dull approval, and then went round the warm and comfortable room.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

私はあなたがこれを選んでくれたことを光栄に思います。例文帳に追加

I am honored that you chose this. - Weblio Email例文集


例文

私が一番好きなレストランはその丘の上にあります例文帳に追加

My most favorite restaurant is on that hill.  - Weblio Email例文集

彼女は若い頃に比べてウエストがだいぶ太くなった.例文帳に追加

Her waistline is much bigger than it was when she was young.  - 研究社 新和英中辞典

講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。例文帳に追加

On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter. - Tatoeba例文

その上更に悪いことには、彼女の夫が亡くなった。例文帳に追加

To make matters worse, her husband died. - Tatoeba例文

例文

ウエイターたちは笑いを堪えるができなかった。例文帳に追加

The waiters could not keep from laughing. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。例文帳に追加

On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter.  - Tanaka Corpus

その上更に悪いことには、彼女の夫が亡くなった。例文帳に追加

To make matters worse, her husband died.  - Tanaka Corpus

親兵衛は京を騒がす虎を討ち、帰国の途に就く。例文帳に追加

After defeating a tiger which had disturbed Kyoto, Shinbe headed for home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菅原さんは東映のヤクザ映画で有名になった。例文帳に追加

At Toei, Sugawara made his mark in yakuza films. - 浜島書店 Catch a Wave

坂上春子(さかのうえのはるこ、生年不詳-承和(日本)元年(834年))は、坂上田村麻呂の娘。例文帳に追加

SAKANOUE no Haruko (year of birth unknown – 834) was a daughter of SAKANOUE no Tamuramaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その上に上側セラミック・ケース52が被せられ、口金56が本体の両端に嵌められる。例文帳に追加

An upper ceramic case 52 is overlaid on it, and bases 56 are fitted to both ends of the body. - 特許庁

窓際ではフェルトの上に、夏は小さな花々が飾り立てられ、冬はカラシナが育てられています。例文帳に追加

which was adorned in summer with pretty flowers, and in winter with cress, grown upon felt.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

小さなおうちは丘の上から回りの景色を眺めながら幸せに暮らしてきました。例文帳に追加

The Little House was very happy as she sat on the hill and watched the countryside around her. - Tatoeba例文

小さなおうちは丘の上から回りの景色を眺めながら幸せに暮らしてきました。例文帳に追加

The Little House was very happy as she sat on the hill and watched the countryside around her.  - Tanaka Corpus

余った左右の紐端は脇辺りにおさめ、慶事の際は下から上へ、忌事の際は上から下へ差し込んでおくのが習わしとされる。例文帳に追加

The unused portions of both ends of the string are hemmed in around the sides, and according to custom, on auspicious events they are inserted from the bottom upward; on occasions of mourning they are inserted from the top downward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水は方円の器に従う例文帳に追加

Water conforms to the shape of the vessel that contains it―(人の善悪による意味なら)―A man is made or marred by the company he keeps.  - 斎藤和英大辞典

供給が需要を大幅に上まわり,価格が暴落すること例文帳に追加

a fall in the price of fish caused by a surplus supply  - EDR日英対訳辞書

フィナーレには『上七軒夜曲』が流れ、島田髷の芸妓と舞妓がそれに合わせながら踊るのが有名。例文帳に追加

In the famous finale, the song "Kamishichiken Serenade" is played and Geisha and Maiko dance to the accompaniment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。例文帳に追加

5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth. - Tatoeba例文

5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。例文帳に追加

5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth.  - Tanaka Corpus

ウエストシート4は、一方の前側縁9から他方の前側縁9に亘って横方向Xに延び、後ウエストシート5は、一方の後側縁10から他方の後側縁10に亘って横方向Xに延びている。例文帳に追加

The front waist sheet 4 extends from one of the front fringe 9 to another front fringe 9 in the crosswise direction X, and the back waist sheet 5 extends from one of the back fringe 10 to another back fringe 10 in the crosswise direction X. - 特許庁

彼は笑いながら何かの身振りを交えて酒瓶を上の方に放り投げたのだがそれが何を意味する身振りなのか私にはわからなかった。例文帳に追加

He laughed and threw the bottle upwards with a gesticulation I did not understand.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

史料の上では子虫は志我麻呂と交代するように現れる。例文帳に追加

In the historical record, Komushi appears to have taken Shigamaro's place at court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。例文帳に追加

Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. - Tatoeba例文

貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。例文帳に追加

Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import.  - Tanaka Corpus

節分豆まきは、午後2時頃、二月堂の舞台の上から行われる。例文帳に追加

The bean-scattering ceremony is performed from the stage of the Nigatsu-do Hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「昨晩、私はデンマークの東岸の湾の上から見下ろしていました。例文帳に追加

"Yesterday I looked upon a bay on the eastern coast of Denmark.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

位置コントローラから出力される信号(Fp)は減算器(8)に入力されるが、外乱力(Fd)は対象(Ho)に直接加わる。例文帳に追加

While signal (Fp) outputted from the position controller is inputted to the subtractor (8), the disturbance force (Fd) is inputted directly to the object (Ho). - 特許庁

さらに、酸性溶液による処理の間又は酸性溶液による処理の後に、中性溶液又はアルカリ性溶液を用いた処理が行われる。例文帳に追加

Further, the substrate is subjected to the treatment using a neutral solution or alkaline solution after during the treatment by the acidic solution or after the treatment by the acidic solution. - 特許庁

上枠6は、上枠表板部21と上枠表板部21の裏面に設けられた上枠係止部22とを含む上枠本体19と、上枠表板部21の裏面に設けられた上枠補強用裏板部24を含む上枠補強部材20とを有する。例文帳に追加

An upper frame 6 includes an upper frame body 19 having an upper frame surface plate part 21 and an upper frame locking part 22 provided to the rear surface of the upper frame surface plate part 21 and an upper frame reinforcing member 20 having a rear plate part 24 for upper frame reinforcement provided to the rear surface of the upper frame surface plate part 21. - 特許庁

支柱2の車道A側には、反射板4が取付けられている。例文帳に追加

The reflector 4 is attached on the roadway A side of the support 2. - 特許庁

話が終わらないうちに、すごい喚声が、三人が立っている階段の上にある高台から起こった。例文帳に追加

He did not finish his sentence, for a terrific hubbub now arose on the terrace behind the flight of steps where they stood,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

新潟県:「岩の原ワイン」(上越市)・「アグリコア越後ワイナリー」(南魚沼市)例文帳に追加

Niigata Prefecture: 'Iwanohara Wine' (Joetsu City), 'Agri Core Echigo Winery' (Minamiuonuma City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在では、毎年7月21日から20日間にわたって中津浦鯉来ヶ浜に游泳所が開かれている。例文帳に追加

Presently, swimming spot is opened annually on Nakatsuura Keireigahama for 20 days from July 21.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他の展示物からは,日本と朝鮮半島の新(しん)羅(ら)王国の間の貿易の歴史がよくわかる。例文帳に追加

Other exhibits give insight into the history of trade between Japan and the Korean kingdom of Silla.  - 浜島書店 Catch a Wave

エラーで失敗するが、上で述べた他の処理はそのまま行われる。例文帳に追加

but the other steps still occur as described above.  - JM

五月雨は 露か涙か 不如帰 我が名をあげよ 雲の上まで例文帳に追加

An early summer rain,but are they raindrops or my tears?A cuckoo, pleasefly up into the sky and go above the clouds taking my name with you.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

周辺には遊園地のびわ湖温泉紅葉パラダイスが隣接していた。例文帳に追加

In its vicinity, an amusement park named Biwako Onsen Koyo Paradise was adjacent to it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A棟を除く3棟の上には、それぞれ二羽の鳥が表されている。例文帳に追加

Three houses except House A have two birds on each of them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この際、一方の重ね合わせ面11a上に剥離層Hが設けられ、他方の重ね合わせ面12a上に接着剤層Sが設けられる。例文帳に追加

In this case, a separate layer H is provided on one superposed surface 11a, and an adhesive layer S is provided on the other superposed surface 12a. - 特許庁

私は日本チームを応援していたが、負けてからはブラジルチームを応援していた。例文帳に追加

I was a fan of the Japanese team until their defeat, and have since switched over to supporting the Brazilian team.  - Weblio Email例文集

このごろは若い男女が公園で誰はばからずキスしている.例文帳に追加

Young people nowadays will kiss in the park, regardless of other people [of who may be watching].  - 研究社 新和英中辞典

長秋詠藻(ちょうしゅうえいそう)は、藤原俊成の歌集、家集。例文帳に追加

Choshueiso is a private poetry collection of FUJIWARA no Toshinari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、ガラス基板、半導体ウエハなどのベース基板とこの半導体ウエハを貼り合わせる。例文帳に追加

Next, this semiconductor wafer and a base substrate such as a glass substrate or a semiconductor wafer are attached to each other. - 特許庁

例文

新しく植えた松のおかげで庭が一層映える.例文帳に追加

The newly planted pine tree lends even more charm to the garden.  - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS