例文 (999件) |
うなやの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49821件
福岡県柳(やな)川(がわ)市の柳(やな)川(がわ)の水郷も選ばれた。例文帳に追加
The riverside district of the Yana River in Yanagawa City, Fukuoka Prefecture, was also chosen. - 浜島書店 Catch a Wave
焼きなす(焼き茄子、やきなす)は、ナスの料理法の一つ。例文帳に追加
Grilled eggplant is one of the popular recipes for cooking eggplants in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
屋根の支持用梁構造例文帳に追加
SUPPORTING BEAM STRUCTURE OF ROOF - 特許庁
レコードや録音テープなどに,歌や演奏や話などを録音すること例文帳に追加
the act of recording voices or musical performances on a disk or tape - EDR日英対訳辞書
シテやツレなどの登場人物役や囃子方は伴わない。例文帳に追加
It is not accompanied by the Noh musicians or any character role such as the protagonist (shite) or tsure. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大きな仕事はやりやすいように小分けしてやるようにしなさい.例文帳に追加
Learn to break down large tasks into manageable units. - 研究社 新英和中辞典
県の人口や政治や経済や文化などの総合的な状態例文帳に追加
a synthetic state of population, government, economy and culture, used as a research model - EDR日英対訳辞書
こういう感じの決意やなにやをいつもやっていましたからな。例文帳に追加
He always had some resolves like this or something. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
しなやかで、柔軟な人や動物の優美さ例文帳に追加
the gracefulness of a person or animal that is flexible and supple - 日本語WordNet
あなたは好きなようにやりなさい。例文帳に追加
Do as you wish. - Weblio Email例文集
好きなようにしなさい; いやならよせばいい.例文帳に追加
Suit yourself. - 研究社 新英和中辞典
やぶ蛇になるようなことはするな.例文帳に追加
Let sleeping dogs lie. - 研究社 新和英中辞典
多少の誤りはやむを得ない例文帳に追加
Some mistakes are not to be avoided―not to be helped. - 斎藤和英大辞典
上役にやたらにぺこぺこするな。例文帳に追加
Don't be subservient to your boss. - Tatoeba例文
やむなく学校を辞めさせられた。例文帳に追加
I was compelled to leave school. - Tatoeba例文
安らかで穏やかな様子で例文帳に追加
in a peacefully serene manner - 日本語WordNet
仕事や業務などを休むこと例文帳に追加
the temporary suspension of business activities - EDR日英対訳辞書
過ちなどを事情を述べて,あやまる例文帳に追加
to apologize for one's mistake - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |