1016万例文収録!

「うめき声」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うめき声の意味・解説 > うめき声に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うめき声を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

うめき声をあげる.例文帳に追加

give a groan  - 研究社 新英和中辞典

うめき声をあげる.例文帳に追加

heave a groan  - 研究社 新英和中辞典

うめき声をあげる例文帳に追加

give a moan - Eゲイト英和辞典

うめき声を発する.例文帳に追加

emit a moan  - 研究社 新英和中辞典

例文

亡霊の悲鳴とうめき声例文帳に追加

revenant shrieks and groans  - 日本語WordNet


例文

太く低いうめき声例文帳に追加

a deep groan - Eゲイト英和辞典

彼は恐怖のうめき声を発した。例文帳に追加

He uttered a cry of horror. - Weblio Email例文集

苦痛のうめき声をあげる.例文帳に追加

give a howl of pain  - 研究社 新英和中辞典

うめき声[苦痛の叫び]を発する.例文帳に追加

utter a groan [a cry of pain]  - 研究社 新英和中辞典

例文

トムは大きなうめき声を発した。例文帳に追加

Tom groaned loudly. - Tatoeba例文

例文

男は痛みにうめき声をあげた。例文帳に追加

The man groaned in pain. - Tatoeba例文

彼は苦痛のうめき声を上げた例文帳に追加

He gave a groan of pain . - Eゲイト英和辞典

深いため息をつく[うめき声をたてる].例文帳に追加

fetch a deep sigh [a groan]  - 研究社 新英和中辞典

苦しいうめき声が彼の口から漏れた.例文帳に追加

A painful moan escaped him [from his lips].  - 研究社 新和英中辞典

怪我をした人のうめき声が聞こえてきた。例文帳に追加

We could hear the groans of the injured man. - Tatoeba例文

何日も、朝から晩まで彼らのうめき声が聞こえる。例文帳に追加

For a while now I've heard them moan all day. - Tatoeba例文

何日も、朝から晩まで彼らのうめき声が聞こえる。例文帳に追加

Their groans have been audible from dawn to dusk for days. - Tatoeba例文

負傷した男は苦痛で一晩中うめき声をあげていた例文帳に追加

The injured man groaned with pain all night. - Eゲイト英和辞典

怪我をした人のうめき声が聞こえてきた。例文帳に追加

We could hear the groans of the injured man.  - Tanaka Corpus

その声は酔っぱらいのうめき声ではなかった。例文帳に追加

It was not the cry of a drunken man.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

私がそうすると、じきにうめき声が止んだ。例文帳に追加

I did this, and the clamourer grew still.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

ちょうどそのとき、もう一度うめき声がしました。例文帳に追加

Just then another groan reached their ears,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そのうちに、微かなうめき声が聞こえてきました。例文帳に追加

Presently I heard a slight groan,  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

薬が背中の傷口に染み込んで思わずうめき声をあげた.例文帳に追加

He groaned in spite of himself, as the medicine worked into his wounded back.  - 研究社 新和英中辞典

うめき声は、痛みに満ちていて今にも死にそうなほど衰弱していた。例文帳に追加

The moan, which told of pain and deadly weakness,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そしてウェンディが話し終わると、力のないうめき声をあげたのです。例文帳に追加

and when Wendy finished he uttered a hollow groan.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

その声は死に対する恐怖からでたうめき声だということがわかりました。例文帳に追加

and I knew it was the groan of mortal terror.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

初演時、殺害される長兵衛のうめき声が真に迫っていて好評であった。例文帳に追加

The first pay was well received, because the main actor, Danjuro, played Chobei with realistic groaning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でもおかあさんはそれ以上ひとこともしゃべらず、ただうめき声をあげただけでした。例文帳に追加

But she spoke no more, she made little moans only,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

手下どもはおずおずと声をかけましたが、うつろなうめき声の答えが返ってくるだけでした。例文帳に追加

they asked timidly, but he answered with a hollow moan.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ジョンがそのつきのない海賊の口を、死のうめき声がもれないように手で覆いました。例文帳に追加

John clapped his hands on the ill-fated pirate's mouth to stifle the dying groan.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

徒刑場から1里(約4Km)ほど運んだところで藤作の棺桶からうめき声が聞こえたため、蓋をあけたところ藤作が蘇生していた。例文帳に追加

Around about Ichi-ri ("ri" is about 3.927km) (about 4Km) away from the execution ground, people heard groan from Tosaku's coffin, so they opened the cover and discovered that Tosaku came back to life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ご飯を終えて、黄色いれんがの道に戻ろうとしたとき、近くで大きなうめき声がしたので、ドロシーはとびあがりました。例文帳に追加

When she had finished her meal, and was about to go back to the road of yellow brick, she was startled to hear a deep groan near by.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

恐れが限界を超えたとき、魂の奥底からわき上がってくる息を押し殺したような低いうめき声です。例文帳に追加

it was the low stifled sound that arises from the bottom of the soul when overcharged with awe.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

最初、乞食はうめき声をあげるだけで、痛むところをさすっていたが、やっと自分が不幸な男で、難破し、故郷へ帰る道を捜し求めていたところ、ギリシア軍にトロイア軍が送り込んだスパイと疑われたのだと言った。例文帳に追加

At first he only moaned, and rubbed his sore sides, but at last he said that he was an unhappy man, who had been shipwrecked, and was begging his way home, and that the Greeks suspected him of being a spy sent out by the Trojans.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ただ外にいても、先生が手当てをしている患者の大きなうめき声が聞こえてきて、僕らは自分たちでも何をしているか手につかないような状態だった。例文帳に追加

and even outside we could hardly tell what we were at, for horror of the loud groans that reached us from the doctor's patients.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

僕がそうやって見つめて迷っていると静けさが訪れ、船がじっとしていると、イスラエル・ハンズは少しこちらにむきなおり、低いうめき声をだして体をねじり、最初に僕がみた格好にもどった。例文帳に追加

While I was thus looking and wondering, in a calm moment, when the ship was still, Israel Hands turned partly round and with a low moan writhed himself back to the position in which I had seen him first.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あなた方の指導者たちに従い,また服しなさい。彼らはやがて言い開きをする者として,あなた方の魂のために見張りをしているからです。彼らが,うめき声ではなく喜びをもって,このことを行なえるようにしなさい。そうでないと,あなた方の益になりません。例文帳に追加

Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 13:17』

例文

それからもう1点は身近な話でございますけれども、私は政治家というのは鳥の目と虫の目が大事だと思っております。両方です。やはり本当に身近な虫の目もないと、民主主義国家において政治は駄目だと、私は25年させていただいて、そう思っておりまして。「虫の目」と言ったらおしかりいただくかもしれませんけれども、やはり改正貸金業法の(完全施行)後、こんなことは明治以来、多分、例がないと思うのですが、施行したすぐ後に改正貸金業法フォローアップチームを作りました。これは1,500万人の方が貸金業を利用しておられる中で、全会一致で多重債務者を防ごうという法律を作ったわけでございます。特にこの10年間、デフレの中で1世帯当たり100万円、所得が減ったわけでございますから、そういった時代において、現実に色々な一人一人の生活の本当にうめき声やため息が聞こえてくるわけでございます。例文帳に追加

Another point that I would like to make is closer to home. In my opinion, it is critical for a politician to have a bird's eye and an insect's eyeboth of these. Having been a politician for 25 years, I feel that it is imperative that politics in a democratic nation have an insect's eye to really look at things up close. I might get a disapproving look if I use the expression "an insect's eye" in this context but, right after the Amended Money Lending Business Act came into full force, we established the Amended Money Lending Business Act Follow-Up Team, which was in all likelihood an unprecedented move since the Meiji era. While 15 million people use services of the money lending industry, we enacted, with unanimous support, a law designed to prevent multiple debtors from being generated. As the level of per-household income dropped by one million yen amid deflation notably in the past ten years, we hear, and really hear, suffering voices and sighs of people in various forms of livelihood hardships attributable to those difficult times.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS