意味 | 例文 (999件) |
おいてはの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
正義の名において悪事を働く.例文帳に追加
commit wrongs in the name of justice - 研究社 新英和中辞典
君の分も払っておいた例文帳に追加
I have paid your share―paid for you. - 斎藤和英大辞典
流鏑馬において,最後に走る馬例文帳に追加
in Japanese equestrian archery, the last horse to run - EDR日英対訳辞書
放送において,実物が発する音例文帳に追加
sound made by someone or something - EDR日英対訳辞書
花札において,光り物という札例文帳に追加
Japanese floral playing cards called hikarimono - EDR日英対訳辞書
決してその窓を開け放っておいてはいけない例文帳に追加
The window should on no account be left open. - Eゲイト英和辞典
それを放って置いては困る.例文帳に追加
You must not leave it as it is. - 研究社 新和英中辞典
物は数量において得るところがあれば品質において失うところがある例文帳に追加
If anything gains in quantity it will lose in quality. - 斎藤和英大辞典
復讐において、恋愛において、女は男よりも野蛮である。例文帳に追加
In revenge and in love woman is more barbarous than man is. - Tatoeba例文
復讐において、恋愛において、女は男よりも野蛮である。例文帳に追加
In revenge and in love woman is more barbarous than man is. - Tanaka Corpus
冷却方法においてはミクロトームにおいて組織試料が冷却される。例文帳に追加
In the cooling method, the tissue sample is cooled on the microtome. - 特許庁
一実施態様において、装置は、電子ビーム装置において使用され得る。例文帳に追加
In an embodiment, the device can be used in an electron beam apparatus. - 特許庁
彼らの報告においては、その問題は考慮されていない。例文帳に追加
That issue hasn't been taken into account in their report. - Weblio Email例文集
あなたはそれを知っておいて損はない。例文帳に追加
There is no loss in you knowing that. - Weblio Email例文集
冗談はさておいて午後は何をする.例文帳に追加
Joking aside [Now to be serious], what are we going to do in the afternoon? - 研究社 新和英中辞典
この話はさておいて, いよいよ本題に入ります.例文帳に追加
I'd like to leave this matter on one side, and start on the problem that really concerns us today. - 研究社 新和英中辞典
敵は数の点においては優勢であった例文帳に追加
The enemy were superior to us in numbers. - 斎藤和英大辞典
もらう物はもらっておいて,自分からは与えずにすます例文帳に追加
to get by with taking from others and never giving anything oneself - EDR日英対訳辞書
それは,(c)においては,「分割出願」と記載されている。例文帳に追加
It is described in paragraph (c) as a ‘divisional application.’ - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |