1016万例文収録!

「おおがはらがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おおがはらがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おおがはらがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30160



例文

高血圧は症状が現れないことが多いです。例文帳に追加

Usually people with high blood pressure have no symptoms. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

その筋書きには、ありそうにないわざとらしさがあまりに多く、信じられなかった例文帳に追加

the plot contained too many improbable contrivances to be believable  - 日本語WordNet

室外側カバー7は窓枠5の周縁を室外側から覆い、室内側カバー8は室内側から覆う。例文帳に追加

The cabin outside cover 7 covers the peripheral edge of the window frame 5 from the cabin outside, and a cabin inside cover 8 covers it from the cabin outside. - 特許庁

やらなくてはならないことが多かったので、私は気が重い。例文帳に追加

I feel depressed because there were a lot of things I had to do. - Tatoeba例文

例文

私は彼の笑顔と大きな笑い声を忘れません。例文帳に追加

I won't forget his smile or loud laughs.  - Weblio Email例文集


例文

角太郎は名を大角と改め、犬士の一人に加わる。例文帳に追加

Kakutaro changed his name into Daikaku and joined the Dog Warriors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三谷口からは大原川、八瀬流域では八瀬川とも呼ばれる。例文帳に追加

It is called the Ohara-gawa River from Mitaniguchi and also the Yase-gawa River around the Yase area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に朝鮮半島に伝わってからは大型となった。例文帳に追加

It became larger after it came down to Korean Peninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

優勝はこの 2 チームで争われる公算が大きい.例文帳に追加

There is a strong possibility that one of these two teams will win (the final).  - 研究社 新和英中辞典

例文

その荒れ野は紫がかったピンクのヒースで覆われていた.例文帳に追加

The moor was covered with purplish pink heather.  - 研究社 新和英中辞典

例文

ブラジルはわが国のコーヒーの多くを供給している。例文帳に追加

Brazil supplies us with much of our coffee. - Tatoeba例文

我々のクラスは規模が大きくなった。例文帳に追加

Our class has increased in size. - Tatoeba例文

彼が大笑いしたので彼女はきまり悪かった例文帳に追加

She was embarrassed by his loud laughter. - Eゲイト英和辞典

雷雨が来ると、コートは防水シートで覆われる。例文帳に追加

If a thundershower hits, the courts are covered with tarps. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

我々のクラスは規模が大きくなった。例文帳に追加

Our class has increased in size.  - Tanaka Corpus

ブラジルはわが国のコーヒーの多くを供給している。例文帳に追加

Brazil supplies us with much of our coffee.  - Tanaka Corpus

移動式の屋台ではラーメン屋が多く商われている。例文帳に追加

There are many Ramen (Chinese soup noodle) Shops among mobile street stall stores.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本には多くの手ごわいライバルが突然できている。例文帳に追加

Suddenly Japan has many tough rivals.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女は金を要求し、それから大騒ぎがはじまった例文帳に追加

she asked for money and then the fun began  - 日本語WordNet

それは私に多くの才能があるからではありません。例文帳に追加

It's not because I have so much talent.  - 浜島書店 Catch a Wave

これらは単一で用いられるより、組み合わせて用いられることが多い。例文帳に追加

Usually, different materials are combined for use instead of a single material.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これからはデーモン夫人には逆らわないよう, 大いに心がけます.例文帳に追加

I will try hard [do my utmost] not to give offense to Mrs. Damon from now on.  - 研究社 新和英中辞典

底からは湧水がみられ、内部は大きく分けて3層に分かれている。例文帳に追加

Water springs out from the bottom of the water channel, and the inside of the channel is largely divided into three layers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が発見することができるくらい大きく、物語は間違っている例文帳に追加

The story is false, so far as I can discover  - 日本語WordNet

——の中には、いつもの大広間のかわりに、多くの側窓で照らされた長い展示室が見つかりました。例文帳に追加

--we found, instead of the customary hall, a long gallery lit by many side windows.  - H. G. Wells『タイムマシン』

テーマは前年の話題から選ばれることが多いです。例文帳に追加

The themes are often chosen from popular topics of the previous year.  - 浜島書店 Catch a Wave

ひらめきよりも努力が占める割合が大きいのは変わらないが、エジソンよりも、ひらめきの比重が大きく感じられているようである。例文帳に追加

Although they also agree that perspiration plays a greater role than inspiration, they seem to think that inspiration plays a larger part than did Edison. - 経済産業省

この出来事がきっかけで大奥は水戸嫌いとなったと言われている。例文帳に追加

It is said that this incident caused O-oku to dislike Mito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斑鳩より東は「横大路(奈良県)」(北の横大路)といわれた。例文帳に追加

The eastern section of the highway from Ikaruga was called 'Yoko-oji' (横大路) (Nara Prefecture) (also called Kita no Yoko-oji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スカイウォークの床や側面はガラスで覆(おお)われている。例文帳に追加

The bottom and sides of the Skywalk will be covered with glass.  - 浜島書店 Catch a Wave

ジープニーには狭すぎる通りでは「トライシクル」が使われることが多いです。例文帳に追加

On streets too narrow for jeepneys, tricycles are often used. - 浜島書店 Catch a Wave

香典返しの金額は、香典の3割から5割であることが多い。例文帳に追加

The monetary value of the koden-gaeshi often ranges from 30% to 50% of that of the koden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

截金では三千本膠や鹿膠が用いられることが多いようである。例文帳に追加

It is likely that Sanzenbon nikawa glues and deer glues are used mostly for kirikane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

われわれの多くが様々な理由から車中泊をした。例文帳に追加

Many of us have spent a night in a car for one reason or another. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「どうして春が来るのがこんなに遅いのだ」と、 窓際に座り、白く冷たい庭を見ながら、わがままな大男は言いました。例文帳に追加

"I cannot understand why the Spring is so late in coming," said the Selfish Giant, as he sat at the window and looked out at his cold white garden;  - Oscar Wilde『わがままな大男』

川浚えは、大川浚(淀川)、内川浚(淀川の諸分流)および両川口浚(安治川河口、木津川(大阪府)河口)の3つに分かれていた。例文帳に追加

The dredging was classified into three: Okawazarae (dredging of the Yodo-gawa River), uchikawazarae (dredging of branches of the Yodo-gawa River), and ryokawaguchizarae (dredging of the Aji-gawa River and the Kizu-gawa River).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は多くの障害にもかかわらずその仕事をした。例文帳に追加

He did the work in spite of many obstacles. - Tatoeba例文

多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。例文帳に追加

He refused to quit despite many obstacles. - Tatoeba例文

アフガンの女性は、ブルカに覆われて葬られる例文帳に追加

Afghani women buried under their burkas  - 日本語WordNet

彼は多くの障害にもかかわらずその仕事をした。例文帳に追加

He did the work in spite of many obstacles.  - Tanaka Corpus

多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。例文帳に追加

He refused to quit despite many obstacles.  - Tanaka Corpus

大相撲名古屋場所は7月11日から25日まで行われる。例文帳に追加

The Nagoya Grand Sumo Tournament will be held from July 11 to 25.  - 浜島書店 Catch a Wave

寺町今出川付近に「大原口町」の地名が残っている。例文帳に追加

The place-name 'Oharaguchicho' still remains around Teramachi-Imadegawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このカッタスポーク7の掘削側とは反対側(図1上側)を覆うフード11が設けられる。例文帳に追加

A hood 11 covering the opposite side (an upper side in the figure) to the digging side of the cutter spoke 7 is provided. - 特許庁

その奥は桂川(淀川水系)(別名保津川、大堰川)が流れている。例文帳に追加

Further beyond flows the Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system) (also known as the Hozu-gawa River or the Oi-gawa River).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源氏物語の他の部分と異なる点が多いことから他の部分とは分けて考えられる事が多い。例文帳に追加

It is often thought that these quires are separated from the other quires, because there are a lot of differences like this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

綿津見大神の出自は書かれていないが、一般にはオオワタツミと同一神と考えられている。例文帳に追加

The origin of Watatsumi no Okami is not described, but it is considered to be the same god as Owatatsumi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「わしが木に乗せてやった子は?」 キスをしてくれたから、 大男はあの子が一番好きだったのです。例文帳に追加

"the boy I put into the tree." The Giant loved him the best because he had kissed him.  - Oscar Wilde『わがままな大男』

乗客の安全に多くの注意が払われた。例文帳に追加

Much attention was paid to the safety of the passengers. - Tatoeba例文

例文

乗客の安全に多くの注意が払われた。例文帳に追加

Much attention was paid to the safety of the passengers.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS