1016万例文収録!

「おおがはらがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おおがはらがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おおがはらがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30160



例文

港湾自体は大きく分けて東港と西港に分けられる。例文帳に追加

The harbor itself is largely divided into East Port and West Port.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は大きな困難がいろいろあったにもかかわらず、成功した。例文帳に追加

He succeeded in the face of great difficulties. - Tatoeba例文

これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。例文帳に追加

Many of these words we are unable to recall at will. - Tatoeba例文

彼らの陶器製造法には、今よりもずっと多くの問い合わせがあってもいい例文帳に追加

their pottery deserves more research than it has received  - 日本語WordNet

例文

彼は大きな困難がいろいろあったにもかかわらず、成功した。例文帳に追加

He succeeded in the face of great difficulties.  - Tanaka Corpus


例文

これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。例文帳に追加

Many of these words we are unable to recall at will.  - Tanaka Corpus

.afm ファイルの多くは Mac 形式... すなわち行が ^M で区切られています。例文帳に追加

Many .afm files are in Mac format.. .  - FreeBSD

ただ、闇雲に多くの事象と弘法大師が結び付けられたわけではない。例文帳に追加

However, it would not be true that many phenomena were blindly connected to Kobo Daishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重賢ら吉田氏の人物には別名が多く伝わっている。)例文帳に追加

People of the Yoshida clan like Shigetaka have a lot of other names.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、平安時代の衣服は現在もわからないことが多い。例文帳に追加

However, many things regarding the costume during the Heian period are still unknown today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これらは風の音、虫の声などの擬音技法として使われることが多い。例文帳に追加

These sounds are often used as onomatopoetic techniques to emulate sounds such as the wind and insects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸本郷の藤村羊羹をはじめ、多くの名舗が現われた。例文帳に追加

Fujimura yokan in Hongo, Edo, and many other well-established stores were born in this period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葬儀は信虎が創建した甲府の大泉寺で行われた。例文帳に追加

His funeral was conducted at the Daisen-ji Temple in Kofu which was built by Nobutora himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に彼らは雪が兵士たちの血で覆われているのを見ることになる。例文帳に追加

Later they see the snow covered with the blood of soldiers.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼らは地球が昔,ほぼ完全に氷に覆われていたと結論づけた。例文帳に追加

They concluded that the earth was once covered almost entirely with ice.  - 浜島書店 Catch a Wave

10系統・・・(八瀬新道)、大原、(大原新道)、途中、葛川中村、坊村葛川梅の木、細川、桑ノ橋経由「朽木学校前」行き例文帳に追加

Route No. 10 -- bound for 'Kutsuki-Gakko mae' via (Yase-shindo), Ohara, (Ohara-shindo), Tochu, Katsuragawa-nakamura, Bomura, Katsuragawa-umenoki, Hosokawa, Kuwanobashi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

洞窟から大きな猿が現れると、彼らはびっくりしてにげていった。例文帳に追加

When a big ape emerged from the cave, they got frightened and ran away. - Tatoeba例文

洞窟から大きな猿が現れると、彼らはびっくりしてにげていった。例文帳に追加

When a big ape emerged from the cave, they got frightened and ran away.  - Tanaka Corpus

大峯山寺本堂へは、吉野山からの尾根道もあるが、一般の参拝者は麓の天川村洞川(どろがわ)温泉から山上ヶ岳を登る。例文帳に追加

There is a mountain path leading from Mt. Yoshino to the Ominesan-ji Temple main hall but visitors generally ascend from the Amakawa-mura Dorogawa hot springs at the foot of Mt. Sanjo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エビ類の2対の触角はしなやかに曲がるものが多いが、イセエビ類の第二触角は太く、頑丈な殻におおわれる。例文帳に追加

Many species of Decapoda have two pairs of flexible antennas, but the secondary antenna of Ise ebi are thick and covered with hard shell.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町のはるかはなれた外れに、タイルでおおわれた平らな床があり、そこには花が描かれたすてきな花瓶がありました。例文帳に追加

At the farther end of the city, on the flat roof paved with porcelain, on which stood the handsome vases covered with painted flowers,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

三条大橋と四条大橋の間の川岸は繁華街から近いこともあり、週末の昼下がりから夜にかけては多くの人がたたずむ。例文帳に追加

Since the riverside between the Sanjo Ohashi and Shijo Ohashi Bridges is close to the downtown area, many people spend time there from the early afternoon through the night on weekends.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新しい機械を入れたので, 我が社の製品の品質は大いに高められた.例文帳に追加

The installation of the new machine has greatly improved the quality of our products.  - 研究社 新和英中辞典

女性用の洋服では、胸元を服で覆わない作りになっている場合があるが、女性用の和服では、胸元は必ず覆われている。例文帳に追加

Western clothing for women is sometimes made low-cut in front, whereas Wafuku for women are made to overlap the collar high close to the throat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻には巨勢郎女、石川内命婦、子には大伴旅人、大伴田主、大伴宿奈麻呂、大伴稲公、大伴坂上郎女がいる。例文帳に追加

He had KOSE no Iratsume and ISHIKAWA no Uchimyobu as his wives, and OTOMO no Tabito, OTOMO no Tanushi, OTOMO no Sukunamaro, OTOMO no Inakimi and OTOMO no Sakanoue no Iratsume as his children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

編者は藤原時平、菅原道真、大蔵善行、三統理平。例文帳に追加

It was compiled by FUJIWARA no Tokihira, SUGAWARA no Michizane, OKURA no Yoshiyuki, and MIMUNE no Masahira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

見よ,彼がおおっぴらに話しているのに,彼らはこの人に何も言わない。支配者たちはこの人が本当にキリストだと確かに分かったのだろうか。例文帳に追加

Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:26』

軟骨肉腫は年齢に関わらず発生する可能性があるが、40歳以上の人により多く見られる。例文帳に追加

chondrosarcoma can occur at any age but is more common in people older than 40 years.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

長崎市の場合は長崎放送が中継録画を行う長崎県庁前には数多くの船が流れ、「変わり精霊船」も多く見られる。例文帳に追加

A good viewing spot in Nagasaki City is at the front of the Nagasaki Prefectural Government Office where the Nagasaki Broadcasting Company videotapes the event and many shorobune float past there, including many of the so-called 'alternative shorobune.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作られる素材としては、木製のものは白木で作られることが多く、そのほか金属製(真鍮)、白い陶器が使われることが多い。例文帳に追加

Wooden ones are often made of plain wood, and others are often made of metal (brass) or white earthenware.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「大人」以外には「若子(わかひこ)・童子(わらこ)・郎子(いらつこ)・彦・老叟(おおおきな)・翁・大翁・君・命・尊」「刀自」以外には「童女(わらめ)・郎女(いらつめ)・大刀自・媼(おおな)・大媼・姫・媛」など死亡年齢や業績に応じた呼称が贈られることもある。例文帳に追加

Depending on ages and achievements, the deceased is sometimes given--if the deceased is male--reigo other than 'Ushi' such as 'wakahiko,' 'warako,' 'iratsuko,' 'hiko,' 'ookina,' 'o, 'taio,' 'kimi,' 'mikoto,' and 'son,' and--if the deceased is female--reigo other than 'Toji' (if a woman) such as 'warame,' 'iratsume,' 'otoji,' 'ona,' 'oona,' 'hime,' and 'hime (different Chinese character).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豆腐の大きさは80~150gで、円いおわん型をした形状でやわらかく口当たりが良い。例文帳に追加

Nanzenji tofu weighs from 80 to 150 grams, having the shape of a round bowl and has a gentle and smooth taste.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、電気光学装置は、チャネル領域を上側から覆う上側遮光膜(300、6a)を備える。例文帳に追加

The device further comprises upper shielding film (300, 6a) covering the channel region from the upper side. - 特許庁

またほぼ全巻にわたって数多くの補筆や訂正の跡が見られるが、その内容は「河内本」系統の写本に基づくと見られるものが多い。例文帳に追加

Also, many traces of additions and revisions can be recognized in most volumes but the contents mostly seem to be based on the 'Kawachibon' line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またフグは棘を持つ皮で覆われているが、皮から棘を除去する作業のことを「皮むき」と呼ぶ。例文帳に追加

Also, pufferfish have an outer skin with spines and the process to remove these spines from the skin is called 'kawamuki.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フランソワ・トリュフォーら外国の監督にも市川の崇拝者は多い。例文帳に追加

Many foreign directors including Francois TRUFFAUT admire Ichikawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

~従業員規模にかかわらず、主要販売先との連携が多いが、規模が大きい企業ほど産学連携を行っている割合が高い~例文帳に追加

Cooperation with one's main customer is common regardless of the number of employees, but the percentage of industry-university collaboration is higher among enterprises with larger numbers of employees - 経済産業省

こうした風景が大きく変わるのは、江戸時代初頭の1606年(慶長11年)に角倉了以が保津川を改修して大堰川を開いて以後のことである。例文帳に追加

The region came to a turning point when Ryoi SUMINOKURA developed the Hozu-gawa River to open the Oi-gawa River in 1606 of the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上巻は元文3年(1738年)に完成するが以降も追加作業が行われ、寺社奉行時代の大岡忠相(越前守)らが関わった。例文帳に追加

Although vol. 1 was completed in 1738, additional work was needed and Tadasuke OOKA, Echizen no kuni no kami (Governor of Echizen Province) and others were involved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内側部分10はアルカリからなり、これは外側部分11によって覆われる。例文帳に追加

The inside part 10 is made of an alkali and is covered with the outside part 11. - 特許庁

一吉の太田氏の本姓は菅原氏で美濃の太田村出身。例文帳に追加

Kazuyoshi's original surname was not OTA but SUGAWARA; he was born in Otamura village in Mino province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

住人が自ら葺く場合は穂の部分を下にした逆葺きが行われる事が多い。例文帳に追加

If the resident himself is thatching the roof, it is usually sakabuki (literally, reverse thatching), where the ears of grass are placed downwards.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、輸出依存度が高い国ほど打撃が大きかったわけではない。例文帳に追加

However, it was not that the countries that rely on exports were more susceptible and suffered more. - 経済産業省

二条大橋から五条大橋にかけての鴨川西岸の料理店では、5月から9月にかけて河原に張り出した木組みの床が設けられる。例文帳に追加

Restaurants on the west bank of the Kamogawa River build wooden terraces above the riverside between the Nijo Ohashi and Gojo Ohashi Bridges form May to September.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大浦半島(おおうらはんとう)は京都府北部と福井県若狭地方にまたがって、若狭湾に突き出た半島。例文帳に追加

Extending over the northern part of Kyoto Prefecture and Wakasa area of Fukui Prefecture, Oura Peninsula projects into Wakasa Bay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は五条為庸女菅原経子。例文帳に追加

His mother was Keishi SUGAWARA, a daughter of Tamenobu GOJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はそれらの多くの違いに気づいた。例文帳に追加

I noticed many differences in those.  - Weblio Email例文集

私は多くの外国人にこの日本語を知ってもらいたい。例文帳に追加

I want a lot of foreigners to know this Japanese.  - Weblio Email例文集

この映画は多くの若者に見られています。例文帳に追加

This movie is watched by many young people. - Weblio Email例文集

例文

私は彼から天文学について多くのことを学んだ。例文帳に追加

I learned much about astronomy from him. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS