例文 (999件) |
おおがはらがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 30160件
・多くはないが、和式タイプの家庭も、数件見られた。例文帳に追加
- Not many but some households had a Japanese-style toilet. - 経済産業省
科学の進歩はわれわれの生活に大きな変化をもたらした。例文帳に追加
The progress of science has brought about great change in our lives. - Tatoeba例文
科学の進歩はわれわれの生活に大きな変化をもたらした。例文帳に追加
The progress of science has brought about great change in our lives. - Tanaka Corpus
体型は太い円筒形で、全身が暗赤色で棘だらけの頑丈な殻におおわれている。例文帳に追加
The body shape is a thick cylindrical form, and whole body is covered with hard dark red shell with many spines. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。例文帳に追加
And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. - Tanaka Corpus
白拍子は、男女問わずに舞われたものであったが、主として女性・子供が舞う事が多かった。例文帳に追加
Shirabyoshi is a dance irrespective of gender, however, it is often danced mainly by women or children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
承久の乱ではその多くが後鳥羽院側について没落した。例文帳に追加
Accordingly, many of them took the side with the Retired Emperor Gotoba in the Jokyu War then lost their power. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
葉緑素が赤または紫がかった色素で覆われている海草例文帳に追加
marine algae in which the chlorophyll is masked by a red or purplish pigment - 日本語WordNet
外を見ているうちに大男の心は雪が解けるように和らぎました。例文帳に追加
And the Giant's heart melted as he looked out. - Oscar Wilde『わがままな大男』
だが我らが友は18金ではないんじゃないかと大いに懸念するところだな。例文帳に追加
But I'm greatly afraid our friend is not nineteen carat. - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
中空ガラスで覆われた発光ダイオード例文帳に追加
1939年(昭和14)京都市電が東大路から西大路まで全通するが、1978年(昭和53)に廃止となった。例文帳に追加
Kyoto City Trams, which opened in 1939 between Higashioji-dori Street and Nishioji-dori Street, was abolished in 1978. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本体枠の背面側には遊技盤を背面側から覆う裏パック機構が装着されている。例文帳に追加
A rear pack mechanism covering the game board from its rear side is mounted on the rear side of the body frame. - 特許庁
大地震等で大きな外乱が加わっても、免震効果を発揮する。例文帳に追加
To exhibit the base isolation effect even if large disturbance is added by a big earthquake. - 特許庁
話すことが多すぎて、どこから話し始めたらいいか分からない。例文帳に追加
There are so many things to tell you that I don't know where to start. - Tatoeba例文
話すことが多すぎて、どこから話し始めたらいいか分からない。例文帳に追加
I have so many things to tell you that I don't know where to start. - Tatoeba例文
立石街道・おおと越・河内服部川村~久安寺村例文帳に追加
Tateishi-kaido Road, Otogoe and Hattorigawa-mura Village (Kawachi Province) - Kyuanji-mura Village - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女には多く欠点があるが、やはり私は信頼している。例文帳に追加
She has many faults, but I trust her none the less. - Tatoeba例文
彼女には多く欠点があるが、やはり私は信頼している。例文帳に追加
She has many faults, but I trust her none the less. - Tanaka Corpus
宣長の生涯にわたる恋愛生活は、大野晋によりあきらかになった面が大きい。例文帳に追加
Norinaga's love affairs throughout his life were mostly disclosed by Susumu ONO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1186年(文治2年)には顕真と法然との宗論(いわゆる大原問答)がこの寺で行われた。例文帳に追加
In 1186, religious debates were held between Kenshin and Honen (so-called Ohara Mondo) in Shorin-in Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
地割が行なわれたのは、東は寺町通から西は大宮通にかけてである。例文帳に追加
The zoning covered Teramachi-dori Street in the east to Omiya-dori Street in the west. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皆が笑い始めたとき監督は「カット」と大声で叫んだ例文帳に追加
The director yelled, "Cut," when they all started laughing. - Eゲイト英和辞典
この会社はブラジル通貨で大幅な為替差益がでた。例文帳に追加
The company had large foreign exchange gains on Brazilian currency. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
江戸時代には大原家が分かれ出た。例文帳に追加
The family established a branch family, the Ohara family, in the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元来、蓮などの生花が使われていたが、現在は蓮の形を模った色紙で代用することが多い。例文帳に追加
Originally, lotus and other fresh flowers were used but today lotus-shaped colored paper is used instead. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
石皿(いしざら)とは、粉砕や製粉作業に使われた大型磨製石器。例文帳に追加
Stone plates were the large ground stoneware used for smashing or milling. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
疲労または病気から起きる泡状の汗または唾が発生するまたはそれらで覆われた例文帳に追加
producing or covered with lathery sweat or saliva from exhaustion or disease - 日本語WordNet
本体部1は、鼻から額にわたる肌面を覆う上側覆部11と、口周りから頬にわたる肌面を覆う下側覆部12と、首周りの肌面を覆う首覆部13を備えている。例文帳に追加
The body part 1 further includes an upper-side cover 11 covering a skin surface from the nose to the forehead, a lower-side cover 12 covering the skin surface from the mouth to the cheeks, and a neck cover 13 covering the skin surface around the neck. - 特許庁
楽や高麗井戸は格が高いと言われ、濃茶に使われることが多い。例文帳に追加
Raku and korai ido are considered to be in a higher rank, therefore, they are often used for full-flavored powdered green tea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全国大会が行われているにもかかわらずルールに統一性が欠けているのは大きな問題といえる。例文帳に追加
It is the serious issue that the rule lacks a standard even though national tournaments are held. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、大牟礼山/大村山は「おおむれさん」と読み、大内軍の陣があったことから戦闘名としても使われる。例文帳に追加
大牟礼山 and 大村山 (Mt. Omure) read 'Omure san', which was also used as the battle name because the OUCHI army pitched camp there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初期の層塔型の天守は初重が平面逓減にかかわらず大きく造られることがある。例文帳に追加
Shoju of Sotogata Tenshu of early period were sometimes constructed large regardless of plane decrease. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
車両での通行は可能だが、大原側が急勾配となっている。例文帳に追加
Although vehicles can run through it, the Ohara side is very steep. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、人柄は温和で好学だったといい、多くの人に慕われた。例文帳に追加
With his warm personality he was popular among people, and he loved to study. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大聖堂内部のキリスト教の聖画像はすべてしっくいで覆(おお)われ,後に4本のミナレット,すなわち尖(せん)塔(とう)が外部に加えられた。例文帳に追加
Christian icons inside the cathedral were all covered with plaster, and later four minarets or pointed towers were added outside. - 浜島書店 Catch a Wave
大聖堂内部のキリスト教の聖画像はすべてしっくいで覆(おお)われ,後に4本のミナレット,すなわち尖(せん)塔(とう)が外部に加えられた。例文帳に追加
Christian icons inside the cathedral were all covered with plaster, and later four minarets, or pointed towers, were added outside. - 浜島書店 Catch a Wave
金の行方がわからなくなったとき市長は多くの批判を浴びた例文帳に追加
The Mayor came in for a lot of criticism when the money was found missing. - Eゲイト英和辞典
これらの発見はこの地域が2度大きな地震に襲われたことを示(し)唆(さ)する。例文帳に追加
These discoveries suggest that the area was hit by two large earthquakes. - 浜島書店 Catch a Wave
彼らが話している間にもホールのざわめきは大きくなっていった。例文帳に追加
While they were speaking the noise in the hall grew louder. - James Joyce『母親』
ガラス繊維チューブ4は、外表面がワニスで覆われているワニスチューブであることが好ましい。例文帳に追加
The glass fiber tube 4 is, preferably, a varnished tube having an outer surface which is covered with the varnish. - 特許庁
人の迷惑をしっていながら大声で話している。例文帳に追加
They are talking loudly when they know they are disturbing others. - Tatoeba例文
人の迷惑をしっていながら大声で話している。例文帳に追加
They are talking loudly when they know they are disturbing others. - Tanaka Corpus
大原野村には大原野、石見上里(いわみかみざと)、上羽(うえば)、灰方、小塩、石作、出灰(いずりは)、外畑(とのはた)の8の大字があった。例文帳に追加
There were the eight Oaza: Oharano, Iwamikamizato, Ueba, Haikata, Oshio, Ishizukuri, Izuriha and Tonohata in the Oharano village. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |