1016万例文収録!

「おおがはらがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おおがはらがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おおがはらがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30160



例文

更に公重も北朝側に従ったために公重を排除するわけにも行かなかった。例文帳に追加

Furthermore, as Kinshige yielded to the Northern Court, it was impossible to exclude Kinshige.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼のような人物が現れて開国を行なわなければ、日本の歴史は大きく変わっていたといえる。例文帳に追加

Had he not been there to open the country, the history of Japan would have certainly been very different.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僧侶の肖像彫刻は坐像に表すものが多いが、本像はわらじ履きで歩く空也の姿を表している。例文帳に追加

There are many statues of that depict monks sitting down, but this statue shows Kuya walking in straw sandals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、過去の経験から得られた想定を大幅に上回る規模となった今回の地震と津波により、大きな被害が発生しました。例文帳に追加

However, the earthquake and tsunami this time, the scale of which far surpassed the assumptions based on our past experiences, have caused widespread serious damages.  - 財務省

例文

実は小さなベニヒワが窓の外で歌っていただけなのですが、 庭で鳥がさえずるのを大男が耳にしなくなってから あまりにも長い時間が過ぎたので、 大男の耳には鳥の声が世界で最も美しい音楽のように聞こえたのです。例文帳に追加

It was really only a little linnet singing outside his window, but it was so long since he had heard a bird sing in his garden that it seemed to him to be the most beautiful music in the world.  - Oscar Wilde『わがままな大男』


例文

岩倉具集の跡は大原家から養子に入った岩倉具慶が具賢の養子として継いでいる。例文帳に追加

As the successor of Tomoai IWAKURA, Tomoyoshi IWAKURA, being adopted from the Ohara family as a child of Tomokata, inherited the family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葉がやわらかく毛が少ないオオシマザクラの葉を塩漬けにして使う。例文帳に追加

The leaves used are those of the Oshima cherry (Prunus speciosa), which are soft and have few hairs, which have been salted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

廃藩置県時、山崎の地名を大阪府・京都府のどちらが継承するかが争われた。例文帳に追加

At the time of Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures), Osaka Prefecture and Kyoto Prefecture fought over the right to inherit the name of Yamazaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神体が刷新されたり引き継がれる時間や機会は、複雑さや大きさに必ずしも係わらない。例文帳に追加

How and when a shintai is renewed or taken over do not depend on its complexity or size.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

我々は大きく前進してきたが、別添に記されているように、更なる行動が求められている。例文帳に追加

While we have made significant progress, further action is required, as set outin the attached annex.  - 財務省

例文

伊勢神宮においては、通常は天照皇大神(あまてらすすめおおかみ)、あるいは皇大御神(すめおおみかみ)と言い、祭事の際神前にて名を唱えるときは天照坐皇大御神(あまてらしますすめおおみかみ)などとも言う。例文帳に追加

At Ise Jingu Shrine, Amaterasu Omikami is typically referred to as Amaterasu sume Omikami, Sume Omikami or Amaterasimasu Sume Omikami, particularly when the name is uttered before the altar in ceremonies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

凸状部13の半値幅W3が内周側から外周側にわたり同一の大きさであり、凸状部13間の溝の溝深さ、もしくは凸状部13の高さが、内周側から外周側に向かって大きくなる。例文帳に追加

The half value width W3 of the projecting parts 13 is the same size from the inner peripheral side to the outer peripheral side and depths of grooves between the projecting parts 13 or heights of the projecting parts 13 are made large from the inner peripheral side toward the outer peripheral side. - 特許庁

僕のあらゆる感覚が隠れたがっているらしく、自分が今にもそれらからすり抜けようとしているのを感じながら、僕は両手の掌を合わせて震えるほどに握りしめ、何度も「おお、愛!おお、愛!」とささやいていた。例文帳に追加

All my senses seemed to desire to veil themselves and, feeling that I was about to slip from them, I pressed the palms of my hands together until they trembled, murmuring:"O love! O love!" many times.  - James Joyce『アラビー』

実に,彼がわたしの名のためにどれほど多くの苦しみを受けなければならないかを,わたしは彼に示そう」。例文帳に追加

For I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.”  - 電網聖書『使徒行伝 9:16』

盲僧琵琶には一定した制がなく、色々なかたちがみられるが、楽琵琶の系統とはやや異なり、近世中国の琵琶に似ているものが多い。例文帳に追加

The moso-biwa has no definite shape and has various shapes and it is slightly different from the Gakubiwa type and many are similar to biwas in modern China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

脇のあいた部分からは単(ひとえ)が見えるが、現在の神職などは略すことが多い。例文帳に追加

Hitoe (a single layer of kimono) can be seen from the sides, but most Shinto priests today don't wear hitoe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大船の津守の占に告らむとは まさしく知りて我が二人寝し例文帳に追加

I knew that the fortune of Tsumori (a port manager) would reveal it, but we slept together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし鎌倉時代末期には、その多くが既に忘れ去られていた。例文帳に追加

However, the most of them were already forgotten at the end of the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大船の津守の占に告らむとは まさしく知りて我が二人寝し巻2-109例文帳に追加

I slept with you knowing very well that Tsumori will reveal our relationship with his fortune-telling (Vol. 2-109)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大きな机にはワイングラス、フォーク、ナイフなどが置かれ、部屋には洋式絵画が飾られている。例文帳に追加

On a large desk, there were wine glasses, knives and forks and some western style paintings were decorated on the wall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

メンバーには、青島俊蔵、最上徳内、大石逸平、庵原弥六、などがいた。例文帳に追加

Its members included Toshizo AOSHIMA, Tokunai MOGAMI, Ippei OISHI and Yaroku ANBARA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

889年(寛平元年)に男踏歌が1月14日におこなわれてから、多くは1月14日に男踏歌が行われたが、955年(天暦9年)に一時、踏歌は中止される。例文帳に追加

From February 21 (January 14 by the lunar calendar), 889, otoko toka was held mostly on January 14 (by the lunar calendar), but in 955, toka dances were temporarily halted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大晦日から新年にかけては、終夜運転が行われ、正月三が日には頻発運転が行われる。例文帳に追加

The trains run all night long from New Year's Eve to New Year, and run frequently during the first 3 days of the new year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両国を今なお覆っている暗雲が完全に払われるのはいつの日のことか.例文帳に追加

When will the dark clouds still hanging over the two countries be completely dispelled?  - 研究社 新和英中辞典

また、ハウジング側操作部材の位置や大きさはカメラ側操作部材の位置や大きさ異なっている。例文帳に追加

The position and the size of the housing side operation member are different from those of a camera side operation member. - 特許庁

薫は女房を介して大君に逢いたく思うが、代わりに老女房の弁が現れる。例文帳に追加

Kaoru tried to see Oigimi with the aid of a nyobo (a court lady), but it was an old nyobo called Ben who appeared in front of him instead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

禊(水行)の時に使われる場合が多い他、一部の裸祭りでは六尺褌に代って、こちらが使われる場合がある。例文帳に追加

The fundoshi is used not only in a case of misogi or suigyo, a purification ceremony particularly in cold water, but also in some of hadaka matsuri (literally, naked festival in which men are naked except for fundoshi loincloths).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうして作られた箱に柿渋を塗り、漆(現代ではカシューが使われることが多い)塗りを経て、完成。例文帳に追加

The box was painted with astringent persimmon juice and lacquered (cashew [Anacardium occidentale] is sometimes used today) and finished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

即ち割れキズfaと剥離キズfbが混在するときは、ふくらみがW2のように大きくなる。例文帳に追加

Namely, when the cracked flaw fa and the peeled flaw fb are mixed, the widening becomes large as W2. - 特許庁

見よ,激しいあらしが海に起こり,舟が波で覆われるほどであった。しかし彼は眠っていた。例文帳に追加

Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.  - 電網聖書『マタイによる福音書 8:24』

漁期はおおむね晩春から初秋にかけてであり、鮎漁の解禁日にあわせて漁が始まることが多い。例文帳に追加

The fishing period is approximately from late spring to early autumn, and it often begins with the opening of the fishing season of ayu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺町通と烏丸通の間は仏具店が多く、烏丸通から堀川通では和装業者が多い。例文帳に追加

There are many Buddhist altar fittings shops between Teramachi-dori Street and Karasuma-dori Street, and there are many Japanese clothing (Kimono) traders between Karasuma-dori Street and Horikawa-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万治3年(1660年)に大蔵虎明が『風流之本』を本を著して風流30番を採録しているが、今日では行われなくなったものも多い。例文帳に追加

In 1660, Toraaki OKURA wrote a book called "Furyu no Hon (The Book of Furyu)", in which he recorded thirty Furyu plays, but many of them are not performed any more.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「わが国の梅の花とは見つれとも 大宮人は如何か言ふらむ」 安倍宗任例文帳に追加

We call it the plum blossom in our country, what do the court nobles call it?' ABE no Muneto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、嵐山周辺および上流域では大堰川、あるいは大井川(大堰と大井は同義である)、嵐山下流域以南では桂川、あるいは葛河(かつら)と称されるようになった。例文帳に追加

Afterward, the river around Arashiyama and to the north was referred to as the Oi-gawa River, '大堰川' or '大井川,' (in two different descriptions with the same meaning), while the river to the south of Arashiyama was referred to as the Katsura-gawa River, '桂川' or '' (the same as the above).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

窓は、それぞれのブラインドシート28又は37で覆われるかこれらによって覆われないようにすることができる。例文帳に追加

The window can be covered with the blind sheet 28, or 37, or none of them. - 特許庁

この長さはおおむね18cmくらいであり、現在の尺の6割くらいの長さである。例文帳に追加

This length is usually about 18 centimeters, which is about 60 percents of today's 1 shaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大昔は皮で作られたこともあるが、後には殆どで木綿地が用いられた。例文帳に追加

In ancient times, they were also made of leather, but later on, they're mostly made of cotton.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし木簡からは若狭国では塩により調が納められたという大きな特徴がある。例文帳に追加

However, the outstanding characteristic seen on mokkan was that Wakasa Province paid salt as cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はそのステーキがとても大きかったので、半分しか食べられなかった。例文帳に追加

That steak was really big, so I could only eat half of it.  - Weblio Email例文集

私はあなたから多くの価値ある話を聞くことができました。例文帳に追加

I was able to hear lots of worthwhile things from you.  - Weblio Email例文集

私は昨日上野公園の花見がてら大石君を訪問した.例文帳に追加

I visited Oishi yesterday while I was out viewing the cherry blossoms in the Ueno Park.  - 研究社 新和英中辞典

大阪の関西空港での発着枠があると、彼らは指摘した。例文帳に追加

They pointed out that landing slots are available at Osaka's Kansai Airport. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

NetBeans IDE 6.1 は NetBeans IDE 6.0 を大幅に更新したものです。 次の変更が加えられています。例文帳に追加

NetBeans IDE 6.1 is a significant update to NetBeans IDE 6.0 and includes the following changes: - NetBeans

これはカナダの漁獲割当量が今年大幅に減らされたためだ。例文帳に追加

This is because Canada’s catch quota was severely reduced this year.  - 浜島書店 Catch a Wave

通例として、京都市右京区京北の流域にかけては上桂川(かみかつらがわ)、南丹市園部町に入ると桂川、南丹市八木町から亀岡市にかけては大堰川(おおいがわ)、亀岡市の保津橋又は保津峡から嵐山あたりまでは保津川(ほづがわ)などと名を変え、嵐山から合流地点は再び桂川と称される。例文帳に追加

Conventionally, the river along Keihoku, Ukyo Ward, Kyoto City is referred to as the Kamikatsura-gawa River; the one along Sonobe-cho, Nantan City is the Katsura-gawa River; the one from Yagi-cho, Nantan City to Kameoka City is the Oi-gawa River; the one from the Hozu-hashi Bridge or Hozu-kyo Gorge to Arashiyama is the Hozu-gawa River; and the one from Arashiyama to the junction is again the Katsura-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち、大字大原野は大原野北春日町、大原野南春日町の2町に、大字石見上里は大原野石見町、大原野上里上ノ町、大原野上里下ノ町の3町に編成された。例文帳に追加

Among them, Oaza Oharano was reorganized into the two towns of Oharano Kitakasuga-cho and Oharano Minamikasuga-cho, Oaza Iwamikamizato was reorganized into the three towns of Oharano Iwami-cho, Oharano Kamizato Kamino-cho and Oharano Kamizato Shimono-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々は、ドーハ・ラウンドが途上国にとって大きな便益をもたらすようにしなければならない。例文帳に追加

We must ensure that the Doha Round delivers substantial benefits to developing countries.  - 財務省

パディ・レナードに大きな声をかけられて彼は彼らが力わざについて話していると気づいた。例文帳に追加

When Paddy Leonard called him he found that they were talking about feats of strength.  - James Joyce『カウンターパーツ』

例文

しかし、実際には徳川家側から大久保や山岡、東征軍側から村田新八・桐野利秋らも同席していたと思われる。例文帳に追加

In reality, additional personnel definitely attended the meetings, this would have included: Okubo and Yamaoka from the Tokugawa family side, and Shinpachi MURATA and Toshiaki KIRINO from the 'expeditionary force to the east' side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS