例文 (727件) |
また、おでんの屋台にはおはぎがおいてあり、締めとしておはぎを食べる人も多い。例文帳に追加
In addition, many street stall shops that specialize in oden, also serve ohagi (rice ball coated with sweetened red beans, soybean flour or sesame), so many customers will finish their meal with ohagi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本に伝わる巨大なクモの妖怪で、別名「八握脛(やつかはぎ)」「大蜘蛛(おおぐも)」。例文帳に追加
A folkloric spider monster in Japan (also called 'Yatsukahagi' or 'Ogumo') - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
撥は逆にやや大きく、先端の開きが大きい。例文帳に追加
On the other hand, its plectrum is rather big and its fan-out part at the top is wider. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僕の背後の三角帆は大きな音をたて、舵はぎしぎしときしんだ。例文帳に追加
The jibs behind me cracked aloud, the rudder slammed to, - Robert Louis Stevenson『宝島』
萩(はぎ)野(の)公(こう)介(すけ)選手(18)は日本選手権で5種目を制した初の水泳選手となった。例文帳に追加
Hagino Kosuke, 18, became the first swimmer to win five events at the national championships. - 浜島書店 Catch a Wave
萩(はぎ)野(の)公(こう)介(すけ)選手(20)は男子個人メドレーの200メートルと400メートルで金メダルを獲得した。例文帳に追加
Hagino Kosuke, 20, won gold medals in the men's 200 and 400-meter individual medleys. - 浜島書店 Catch a Wave
サクラ属の葉の形は多くの物で楕円形であり、葉の端はぎざぎざになっていることが多い。例文帳に追加
The leaves of Genus Cerasus are mostly oval with serrated edges. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大きな丸い部屋で天井は高いアーチになっており、壁や天井や床はぎっしり並べた大きなエメラルドでおおわれています。例文帳に追加
It was a big, round room with a high arched roof, and the walls and ceiling and floor were covered with large emeralds set closely together. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
脛楯という,腰の前から垂れて股,膝をおおう防御具例文帳に追加
garment that hangs from the waist and covers the thighs and knees, called thigh protectors - EDR日英対訳辞書
多くは技巧を凝らし、きわめて高ポジションまで使われる曲も多い。例文帳に追加
Many such pieces consist of great techniques and may use quite high positions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『白萩の道大谷智子歌集』(アートデイズ・2007年)大谷禮子編例文帳に追加
"The Road of Shirahagi/the collected poems of Satoko OTANI" (white-flowered bush clover) (Art Days Inc., 2007), Edited by Reiko OTANI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
売上高広告費比率は業種によって大きく異なる。例文帳に追加
Advertising sales ratios differ widely according to the type of business. - Weblio英語基本例文集
委員たちは行政改革に大いに情熱を燃やした.例文帳に追加
The committee was very enthusiastic about administrative reform. - 研究社 新和英中辞典
私はギリシャ文明について多くのことを学びました。例文帳に追加
I learned many things about Greek culture. - Tatoeba例文
このような材料は技術的アプリケーションが多くある。例文帳に追加
Such materials have many technological applications. - 英語論文検索例文集
大雑把に加工する「打ち合わせ剥ぎ」例文帳に追加
Uchiawase-hagi': Cutting natural stones roughly before stacking; and - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
萩大井にある寺院(阿字雄邸)に匿われた。例文帳に追加
He was sheltered in a temple at Oi of Hagi (Ajio house). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山号は大蔵山、開基は行基と伝える。例文帳に追加
The sango is Daizozan, and the kaiki is reportedly Gyoki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1つは銀行経営に関する情報開示。これは銀行の多くは簿外で色々な取引をやっている例文帳に追加
One is information disclosure concerning the management of banks. Many banks are engaging in various off-balance sheet transactions - 金融庁
蟻酸のアルカリ金属塩及び/又は蟻酸のアルカリ土類金属塩には蟻酸カリウムが含まれる。例文帳に追加
The formic acid alkali metal salt and/or the formic acid alkaline earth metal salt include potassium formate. - 特許庁
男子のレースでは,萩(はぎ)野(の)公(こう)介(すけ)選手(19)が,出場した6種目のうち4種目で優勝した。例文帳に追加
In the men's races, Hagino Kosuke, 19, won four of the six events he entered. - 浜島書店 Catch a Wave
ABC化学の総資産回転率は業界平均を大きく上回っている。例文帳に追加
ABC Chemical's total asset turnover ratio is much greater than the average of the chemical industry. - Weblio英語基本例文集
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。例文帳に追加
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo. - Tatoeba例文
インドとビルマの大きな常緑樹で、葉の下方は銀色をしている例文帳に追加
large evergreen tree of India and Burma whose leaves are silvery beneath - 日本語WordNet
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。例文帳に追加
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo. - Tanaka Corpus
一般的な付け下げは儀式ではないパーティーなどで着用されることが多い。例文帳に追加
Ordinary Tsukesage are generally worn for informal parties. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、大倭神社註進状は偽書であるという説もある。例文帳に追加
However, there are claims that Oyamato Jinja Chushinjo is a forgery. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公暁は義村に対し「我こそは東国の大将軍である。例文帳に追加
Kugyo sent a message to Yoshimura, saying, "I am the new Daishogun (commander-in-chief) of Togoku (Eastern provinces)." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一部のものからすれば大本神諭には疑問があるのかもしれない。例文帳に追加
Some people might have doubts about Omoto Shinyu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上記の財閥と異なり、創業者には技術者出身が多い。例文帳に追加
Unlike the zaibatsu mentioned above, emerging Konzern in the Showa period were mainly started by engineers-turned-entrepreneurs. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
竪矧板皮綴短甲:大丸山古墳(山梨県甲府市)例文帳に追加
Tanko made of 17 iron plates bound with leather: Omaruyama kofun-tumulus (Kofu City, Yamanashi Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (727件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |