例文 (999件) |
かわはげの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6138件
検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。例文帳に追加
The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child. - Tanaka Corpus
コーヒーを1杯飲んで私は元気を回復した。例文帳に追加
A cup of coffee refreshed me. - Tanaka Corpus
アリスは厳格な母を怖がっていた。例文帳に追加
Alice was frightened of her strict mother. - Tanaka Corpus
キーワードは厳密に下記の通りに綴らなければなりません:例文帳に追加
They must be spelled exactly as written here: - Python
その壺は現在、大沢酒造資料館に所蔵されている。例文帳に追加
The pot is owned by Osawa Shuzo Shiryokan now. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
場所は現在の木津川市加茂町にあたる。例文帳に追加
The provincial temple was located at present day Kamo-cho, Kizugawa city. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
場所は現在の神奈川県厚木市と海老名市。例文帳に追加
It was situated in what is presently known as Atsugi City and Ebina City in Kanagawa Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
携帯電話の加入件数は現在9000万件を超えている。例文帳に追加
The number of cell phone subscriptions is now over 90 million. - 浜島書店 Catch a Wave
渡辺社長はリコールの数は減少していると話した。例文帳に追加
Watanabe said that the number of recalls is decreasing. - 浜島書店 Catch a Wave
そのメイドは秋(あき)葉(は)原(ばら)のオタク文化を表している。例文帳に追加
The maid represents Akihabara’s otaku culture. - 浜島書店 Catch a Wave
その間、自身は文献の写本にはげみ、金沢文庫の充実をはかっている。例文帳に追加
During his service, he worked hard to transcribe literature and tried to improve Kanazawa Library. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それから宿のドアをはげしく叩くと、取っ手をまわして、押し入ろうとしてかんぬきをがたがたいわせているのが聞こえてきた。例文帳に追加
Then it struck sharp on the inn door, and then we could hear the handle being turned and the bolt rattling as the wretched being tried to enter; - Robert Louis Stevenson『宝島』
19世紀以前の日本では、現在の和服の言葉では使われない言葉が多数使われた。例文帳に追加
A lot of terms that are no longer used for modern Wafuku were used in Japan before the nineteenth century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今年わが町の正味資産は減少したことが明らかになった。例文帳に追加
It became clear that the net worth of our city has decreased this year. - Weblio英語基本例文集
検索は現在位置から文書の末尾まで行なわれる例文帳に追加
The search is carried out from the current location to the end of the document. - 研究社 英和コンピューター用語辞典
その口はわずかに開き、端が激しく、痙攣を起こして引きつった例文帳に追加
the mouth was slightly open, and jerked violently and spasmodically at one corner - 日本語WordNet
ほとんどの場合、それは原産植物の定着に関わっている。例文帳に追加
In most cases it also involves the establishment of native vegetation. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
現存本は元慶・延喜・承平の各講筵の竟宴和歌より成る。例文帳に追加
The existing book consists of the kyoen waka of each lecture in the Gangyo, Engi, and Johei era. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは現代にも残る、いわゆる未開社会で見られる。例文帳に追加
This can be seen in what is called primitive societies, which still remains at the present. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
関山慧玄の禅風は厳格で、その生活は質素をきわめたという。例文帳に追加
Kanzan Egen's style of Zen Buddhism was strict and he lived his life to the utmost level of simplicity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この曲はゲームソフト『ドラゴンクエストII悪霊の神々』に使われている。例文帳に追加
This song is used in "Dragon Quest II: Pantheon of Evil Spirits" game software. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
携帯電話会社は,現在,高齢者が扱いやすい電話を売り出している。例文帳に追加
Cell-phone companies now offer phones that are easier for the elderly to handle. - 浜島書店 Catch a Wave
ウェストミンスター宮殿は現在,国会議事堂として使われている。例文帳に追加
The Palace of Westminster is now used as the Houses of Parliament. - 浜島書店 Catch a Wave
前記拡大及び重ね合わせ処理の対象はゲート電極パターンである。例文帳に追加
The object of enlargement and superposition is a gate electrode pattern. - 特許庁
加熱工程は、原料組成物を加圧した状態で行われることが好ましい。例文帳に追加
In the heating process, the raw material composition is preferably pressurized. - 特許庁
わたしは激しく身震いすると、いささかおびえたようにまた怒鳴りました。例文帳に追加
I shivered violently, and shouted again rather discordantly. - H. G. Wells『タイムマシン』
治承・寿永の乱は、源平合戦(または「源平の戦い」)と呼ばれることも多い。例文帳に追加
The Jisho/Juei Rebellion is often referred to as the "Genpei Gassen" (or "Genpai no tatakai" (battle between the Taira and Minamoto clans)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すでに他のものもこのはげましの言葉を耳にして、我にかえりつつあった。例文帳に追加
Already the others had begun to lend an ear to this encouragement and were coming a little to themselves, - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼らは会いたがらなかったが私が会わせた 《前後関係から明らかな場合は 「原形」 省略可》.例文帳に追加
They didn't want to meet, but I made them (meet). - 研究社 新英和中辞典
細川氏(ほそかわし)は、本姓は源氏、鎌倉時代から江戸時代にかけて栄えた武家。例文帳に追加
Hosokawa clan was a samurai family that prospered between the Kamakura period to the Edo period, the original family name was Genji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特にインフレが激しかった地域では、タバコの巻紙に軍票が使われたといわれている。例文帳に追加
It is said that some currencies were used to wrap tabacco leaves in areas where inflation was especially severe. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
既に証人又は専門家に対する尋問が行われているか又は現場検証が行われているとき例文帳に追加
where witnesses or experts have been examined or a visit to the scene has been made; - 特許庁
わたしは激しい怒りのうちに誓った, 『彼らがわたしの安息に入ることはない』」。例文帳に追加
as I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’” - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 3:11』
通常、本装置は原子炉内に装荷され、照射用容器の外側は原子炉の冷却材が流れる。例文帳に追加
This device is normally loaded in a nuclear reactor, and a coolant of the nuclear reactor flows outside the irradiating vessel 30. - 特許庁
動作点は、現在申告されている、または、現在サービスされている、各クラスのセッション数N_cを表す。例文帳に追加
The operating point shows session number Nc of each class declared or served at present. - 特許庁
ここでまた私はとつぜん言葉を止めた、今度ははげしい驚きを感じながら。例文帳に追加
Here again I paused abruptly, and now with a feeling of wild amazement - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
私は月曜日に私の希望している会社の面接があった。例文帳に追加
I had an interview at the company I am hoping to work at on Monday. - Weblio Email例文集
我々は原子力発電への依存の段階的縮小を選択した。例文帳に追加
We chose de-escalation of dependence on nuclear power generation. - Weblio英語基本例文集
裁判官は厳然として[威厳のある態度で]ふるまわなければならない.例文帳に追加
A judge should comport himself authoritatively [with dignity]. - 研究社 新英和中辞典
うわべは現代的な会社だが, 内情は旧態依然としていた.例文帳に追加
Although on the surface the company seemed modern, the internal situation was unchanged [was just as it had been (before)]. - 研究社 新和英中辞典
その法案は減税法案と抱き合わせでやっと通過した.例文帳に追加
The bill was passed at long last, tied [linked] up with the tax reduction bill. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |