例文 (999件) |
かわはげの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6138件
彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。例文帳に追加
His idea is too abstract to be of practical use to us. - Tatoeba例文
この街に働く人の数は月末までに1000人を上回るだろう。例文帳に追加
The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month. - Tatoeba例文
人類学者は原住民のことわざの深遠さに感銘を受けた例文帳に追加
the anthropologist was impressed by the reconditeness of the native proverbs - 日本語WordNet
構内通信網同志の接続にはゲートウェイが使われる例文帳に追加
gateways are used to connect local networks to each other - コンピューター用語辞典
彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。例文帳に追加
His idea is too abstract to be of practical use to us. - Tanaka Corpus
値が IsXPointer ならば、このデバイスは現在 X のポインタとして使われている。例文帳に追加
If the value is IsXPointer,the device is currently being used as the X pointer. - XFree86
(なお、珠光の師という説は現在の研究ではやや疑わしいとされる。)例文帳に追加
(Recent research has cast doubt upon the tales of IKKYUU being Jukou's teacher.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
掘立柱は原始住居以来の建築に使われるものである。例文帳に追加
Hottate-bashira was used in structures throughout history since prehistoric times when it was used in primitive dwellings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
酸茎菜の種蒔きは8月末に行われ11月下旬ごろに収穫される。例文帳に追加
Sugukina are planted at the end of August, and harvested in late November. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
徳川家康以降は、源氏長者は徳川家が独占した。例文帳に追加
The Tokugawa family monopolized the position of Genji choja beginning with Ieyasu TOKUGAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「外様」という語句は、現在では余所者という意味で使われることがある。例文帳に追加
Today the word 'tozama' is often used to mean a stranger. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まして、武家の棟梁といわれる系譜は源氏に限らない。例文帳に追加
It goes without saying therefore, key samurai families with pedigree are not limited to the Minamoto clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお当初の歌詞は現在伝わっているものと一部が異なる。例文帳に追加
But the original words are partly different from the present ones. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義仲の生誕地は、現在の埼玉県比企郡嵐山町だと言われている。例文帳に追加
Yoshinaka's birthplace is said to be present-day Ranzan-machi, Hiki-gun, Saitama Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
油小路事件では現場を脱出し、薩摩藩に匿われた。例文帳に追加
In the Aburakoji Incident, he managed to escape from the scene, and he was sheltered by the Satsuma clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古代の南淵の地名は、現在では稲渕と変わっている。例文帳に追加
The name of the area was called Minabuchi in ancient times but was now changed to Inabuchi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この紋章は現在も祇園甲部と祇園東の紋章として使われている。例文帳に追加
It is still used as the emblem for Gion Kobu and Gion Higashi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後、延暦寺などの寺社と幕府の間で激しい駆け引きが行わた。例文帳に追加
This was followed by intense bargaining between the bakufu and temples including Enryaku-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
我々は、この国内問題に関しては、厳正中立の立場をとる。例文帳に追加
We maintain neutrarity about this domestic issue. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは現在でも魔法などのシンボリズムに使われている。例文帳に追加
It is used for the symbolism of magic, etc. even today. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
燃料電池車は現在,環境に最も優しい車であると言われている。例文帳に追加
Fuel-cell cars are currently said to be the most eco-friendly cars. - 浜島書店 Catch a Wave
太陽光発電システムは現在,戸建て住宅に広く使われている。例文帳に追加
Solar power generation systems are now widely used in houses. - 浜島書店 Catch a Wave
その木を見ることで彼女は励まされていたと言われている。例文帳に追加
It is said that the sight of the tree cheered her up. - 浜島書店 Catch a Wave
例えば、キレート剤の除去は、ゲルろ過クロマトグラフィーにより行われる。例文帳に追加
For example, the chelate agent is eliminated by gel filtering chromatography. - 特許庁
本発明は、特別には現場外で行われる硫化に適用される。例文帳に追加
This invention is specially applied to the sulfidization performed outside a job site. - 特許庁
中国人は現物主義(高額商品は実際に触れないと買わない。例文帳に追加
For Chinese people, actual goods come first (they do not buy expensive goods without actually seeing them. - 経済産業省
おまえは元気のいいぼうやだし、わしが若くてかっこよかったときに生き写しだからな。例文帳に追加
for a lad of spirit, and the picter of my own self when I was young and handsome. - Robert Louis Stevenson『宝島』
そこで、別れのはなむけにはげしくののしり、引き具の皮ひもをとりはずし、パトラッシュの体を道路の脇の草むらまでけとばしました。例文帳に追加
--cursed him fiercely in farewell, struck off the leathern bands of the harness, kicked his body aside into the grass, - Ouida『フランダースの犬』
私が考えるに、このストーリーは現実からかけ離れすぎている。例文帳に追加
For me, this story is too far removed from reality. - Weblio Email例文集
かなり雨が激しかったので、私たちは別の日に彼を訪ねることにした。例文帳に追加
It rained so hard that we decided to visit him on another day. - Tatoeba例文
私は月曜日に携帯電話を買いに行った。しかし私が欲しかったものは在庫切れだった。例文帳に追加
I went to buy a cell-phone on Monday. But the thing which I wanted was out of stock. - Weblio Email例文集
柏餅に用いるブナ科のカシワには、厳密には「槲」の字を使うのが正しい。例文帳に追加
For the fagaceous kashiwa used for kashiwamochi, it is correct to use the kanji '槲' to be exact. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すなわち、無形文化財とは芸能、工芸技術等の無形の「わざ」そのものを指す。例文帳に追加
In other words, intangible cultural property refers to certain 'art,' such as arts and crafts or performing arts. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Z^ia及びZ^ib(iは1〜4の整数を表わす)は、1価の原子又は原子団を表わす。例文帳に追加
In this case, Z^ia and Z^ib (i shows the integer of 1-4) show the monovalent atom or atomic group. - 特許庁
なぜ日本人が牛肉の値段を下げろと激しく抗議しないのか, 私にはわからない.例文帳に追加
I cannot understand why the Japanese do not protest loudly [vociferously] against high beef prices. - 研究社 新和英中辞典
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。例文帳に追加
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. - Tatoeba例文
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。例文帳に追加
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. - Tanaka Corpus
我が国の変化を詳しく見ると、1990 年代の構成比の変化が激しいことが分かる。例文帳に追加
Taking a closer look at the change in Japan, the composition ratio has greatly changed in the 1990s. - 経済産業省
私は玄関ドアのノックで深い眠りから叩き起こされた.例文帳に追加
I was aroused from my deep sleep by a knock at the front door. - 研究社 新和英中辞典
私はその激しい痛みから解放してくれたお医者さんに感謝している例文帳に追加
I have thanked the doctor for delivering me from the acute pain. - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |