1016万例文収録!

「かわはげ」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かわはげに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かわはげの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6120



例文

私はその問題について彼と激しく討論したことを覚えている。例文帳に追加

I remember having a hot discussion about the matter with him. - Tatoeba例文

私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。例文帳に追加

Our English teacher is at once strict and kind. - Tatoeba例文

私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。例文帳に追加

Our English teacher is both strict and kind. - Tatoeba例文

うちの子、人見知りが激しくて、いつも私の後ろに隠れてしまうの。例文帳に追加

My kid is shy around strangers and always hides behind me. - Tatoeba例文

例文

(音楽または芸術について)新しく(特に若者の間で)一般受けする例文帳に追加

(of music or art) new and of general appeal (especially among young people)  - 日本語WordNet


例文

私は、現代芸術の若干の作品を判断することができない例文帳に追加

I cannot judge some works of modern art  - 日本語WordNet

ムチ打ち症という急激に激しい力を加えられたことによる首のケガ例文帳に追加

a neck injury caused by a sudden violent movement, called whiplash  - EDR日英対訳辞書

私は原子爆弾の爆心地にある博物館を訪れた。例文帳に追加

I visited the museum at the site of the epicenter, ground zero for the atomic bomb. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

激しい突風で片膝をついてしまい、私はよろめいた。例文帳に追加

My legs wobbled as the grueling gusts of wind forced me to take a knee. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

風が激しく吹いていた、さらに悪いことには、雨も降り始めた。例文帳に追加

It also began to rain to the still bad thing which the wind was blowing violently.  - Tanaka Corpus

例文

私はその問題について彼と激しく討論したことを覚えている。例文帳に追加

I remember having a hot discussion about the matter with him.  - Tanaka Corpus

私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。例文帳に追加

Our English teacher is at once strict and kind.  - Tanaka Corpus

ウィンドウについては、原点は左上隅の境界の内側である。例文帳に追加

For a window, the origin is inside the border at the inside, upper-left corner. - XFree86

XwcResetICの返り値は、現在の前編集文字列(ワイド文字文字列)である。例文帳に追加

The return value of XwcResetIC is its current preedit string as a wide character string. - XFree86

「私に云く禅宗の三階は現に声を失ひて死す。」例文帳に追加

I say Sangai of the Zen sect died losing his voice as a matter of fact.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに詳しいあらすじは源氏物語各帖のあらすじを参照。例文帳に追加

See also the summary of each chapter of "The Tale of Genji" for further details.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

穴穂部皇子は諫言に従い、胡床に座り守屋を待った。例文帳に追加

Prince Anahobe followed Umako's admonition this time, and he waited for Moriya sitting on a kosho (stool).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晴賢は激怒し即座に重臣の宮川房長に3,000の兵を預けた。例文帳に追加

Enraged, Harutaka immediately sent an army of 3,000 soldiers to his senior vassal, Fusanaga MIYAGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、長男河内経国は源義国の庇護を受けていたようである。例文帳に追加

The first son of Yoshitada, Tsunekuni KAWACHI, was believed to be under the patronage of MINAMOTO no Yoshikuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若くして京都に出て、兄の小山文明の下で勉学に励んだ。例文帳に追加

He went to Kyoto when he was still young and studied diligently under his older brother Fumiaki KOYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロッド回りの老朽化が激しく、エンジンをDB5L2に譲り休車中。例文帳に追加

As its rod became too old, its use was being suspended while its engine was reused for DB5L2.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

残った顕氏は讃岐、土佐などの領国化に励み実力をつけた。例文帳に追加

The surviving Akiuji devoted himself to territorialize Sanuki and Tosa, and built up the power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

千春が試合で勝ったときは,私にとって大きな励みになります。例文帳に追加

When Chiharu wins a match, it encourages me a lot.  - 浜島書店 Catch a Wave

羽田空港では現在,新しい滑走路を東京湾で建設中だ。例文帳に追加

At Haneda Airport, a new runway is now under construction in Tokyo Bay.  - 浜島書店 Catch a Wave

日本チームは現在,2015年のワールドカップに備えている。例文帳に追加

The Japanese team is now looking ahead to the World Cup in 2015. - 浜島書店 Catch a Wave

我が国は現在急速な少子高齢化への対応を迫られています。例文帳に追加

Japan is under pressure to cope with the rapid aging of its population amidst the extremely low birthrate.  - 財務省

我が国は、現在力強く復興、復旧を進めているところです。例文帳に追加

Japan is now vigorously carrying out post-earthquake restoration and recovery work.  - 財務省

タワー(104)は、現場で部分的または完全に製造することができる。例文帳に追加

The tower 104 can be partially or completely manufactured at a job site. - 特許庁

拡散層は、ゲートの両側に形成され、ソースおよびドレインとなる。例文帳に追加

The diffusion layer is formed on both sides of the gate, to be the source and the drain. - 特許庁

携帯テレビ電話3は、玄関ドア2に脱着自在に取り付けられている。例文帳に追加

The portable video telephone 3 is detachably attached to the entrance door 2. - 特許庁

そして、このような寒さの中を歩き回るのは下策だと知っていた。例文帳に追加

And it knew that it was not good to walk abroad in such fearful cold.  - Jack London『火を起こす』

オブライエンはまだ非常に若い男だったが、頭は禿げ上がっていて、例文帳に追加

O'Brien, though still quite a young man, was very bald.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

突然、彼女の激しい力は赤ちゃんのために徐々に優しさに移り変わった例文帳に追加

suddenly her gigantic power melted into softness for the baby  - 日本語WordNet

手間がかかる前者の焼型の使用は減少を続けているが、こだわりを持つたい焼き職人もいる。例文帳に追加

Since the using single molds is time consuming, fewer people use these although some professionals prefer them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々は、現在、IMFからのインプットを要請しており、IMFによる如何なる貢献も歓迎します。例文帳に追加

We are actually requesting input from the IMF for the Plan, and welcome any contribution to be made by the IMF. - 財務省

不利なしわの形成を回避するかまたは減少する、二層布を織るための改善した方法の創造。例文帳に追加

To provide a method for weaving a double-layer fabric, improved so that formation of disadvantageous wrinkles is avoided or reduced. - 特許庁

フィリアス・フォッグは、特に激しい戦いの中にいたが、傷ひとつ負わなかった。例文帳に追加

Phileas Fogg, who had been in the thickest of the fight, had not received a scratch.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

王子の顔は月光の中でとても美しく、 小さなツバメはかわいそうな気持ちでいっぱいになりました。例文帳に追加

His face was so beautiful in the moonlight that the little Swallow was filled with pity.  - Oscar Wilde『幸福の王子』

EDS測定においては、元素間の相互作用に対する補正は、原子番号(Z)、吸収(A)、蛍光(F)を考慮することによって行われる(成し遂げられる)。例文帳に追加

In EDS measurement, correction for inter-element interactions is performed by considering the atomic number, Z, the absorption, A, and fluorescence, F.  - 科学技術論文動詞集

明治時代以後、内閣総理大臣の選定は元老によって行われてきたが、大正時代末期には元老が西園寺公望ただ一人となった。例文帳に追加

Since the Meiji period, a Prime Minister had been selected by genro, but Kinmochi SAIONJI became the only remaining genro at the end of the Taisho period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ゲニミードは、女の人を「弱き器のごとく[#注4]」はげまし慰めるのは男の義務だと考え、もう一度頑張ることにした。例文帳に追加

and then again Ganymede tried to recollect that it was a man's duty to comfort and console a woman, as the weaker vessel;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

中世神話は現在ではおもに国文学方面で研究がおこなわれており、神話学などではあまりあつかわれていない。例文帳に追加

Medieval myths are currently being studied in the field of Japanese literature, but rarely are they studied in the research field of mythology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が落ち込んでいる時、彼女はテレビから笑顔で私を励ましてくれます。例文帳に追加

She encourages me from the TV with her smile when I am feeling low.  - Weblio Email例文集

仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。例文帳に追加

I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. - Tatoeba例文

彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。例文帳に追加

He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with. - Tatoeba例文

選ばれた時と場所で、あらかじめ決められた場所で部隊間で行われる激しい白兵戦例文帳に追加

a fierce battle fought in close combat between troops in predetermined positions at a chosen time and place  - 日本語WordNet

熟すと種を出し、さわると激しく汁を放出する楕円形の果実を持つ、地中海のつる植物例文帳に追加

Mediterranean vine having oblong fruit that when ripe expels its seeds and juice violently when touched  - 日本語WordNet

激しい心身のショックを受けた時から数日間に及ぶ間の記憶が失われること例文帳に追加

an act, when one has lost his memory for several days after receiving a mental or physical shock  - EDR日英対訳辞書

afp濃度が高くなっている場合は、原発性肝がんか胚細胞腫瘍の存在が疑われる。例文帳に追加

an elevated level of afp suggests the presence of either a primary liver cancer or germ cell tumor.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

例文

仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。例文帳に追加

I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS