例文 (999件) |
かわはげの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6138件
私はあなた方からの便りがとても励みになります。例文帳に追加
The letter from all of you really encouraged me. - Weblio Email例文集
父は90代半ばだから物忘れが激しい。例文帳に追加
Being in his mid-nineties, my father forgets a lot of things. - Weblio英語基本例文集
ワールドカップのベスト8をかけた試合は激戦ですね。例文帳に追加
Teams play fiercely during the game to be the last eight teams. - 時事英語例文集
会員は源平に分かれて討論する例文帳に追加
The members take sides in the debate. - 斎藤和英大辞典
ハゲコウの柔らかい羽は衣服の飾りに使用される例文帳に追加
the downy feathers of marabou storks are used for trimming garments - 日本語WordNet
(激しくものを言う時に)口角から飛ぶ泡例文帳に追加
foam which flies from the mouth corners when speaking excitedly - EDR日英対訳辞書
激しくものを言う時に口角から飛ぶ泡例文帳に追加
foam that flies from the corners of the mouth of a person who is saying something excitedly - EDR日英対訳辞書
私は劇場の前で直接彼女を車から降ろした。例文帳に追加
I dropped her off directly in front of the theater. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
皮革には原則としてシカ革が使用される。例文帳に追加
In principle, deerskin is used as a leather. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
予定地は現在の旭川市神楽岡。例文帳に追加
The planned construction site was Kaguraoka, Asahikawa City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
と山なるならの葉までははげしくて尾花がすゑによわる秋風(続古今集)例文帳に追加
The autumn wind blows hard till it reaches the oak's leaves, but when it arrives at the tips of the Japanese plume grass, it blows gently (Shoku Kokinshu). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最初から溶けずに直接固体から蒸気に変わる変化または原因例文帳に追加
change or cause to change directly from a solid into a vapor without first melting - 日本語WordNet
白髪交じりの髪がわずかに残された禿げ頭がつややかに輝いている。例文帳に追加
His broad, grizzled head, with its shining patch of baldness, - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
しかし、私が手を肩にかけると、彼の全身にはげしい戦慄(せんりつ)が起った。例文帳に追加
But, as I placed my hand upon his shoulder, there came a strong shudder over his whole person ; - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。例文帳に追加
This is the very reason why I take no interest in art. - Tatoeba例文
彼らは私にわざと驚きやすくて激しい乗用馬をくれた例文帳に追加
they deliberately gave me a skittish and mordacious mount - 日本語WordNet
家屋の動揺が激しく,すわりの悪い器物が倒れる程度の地震例文帳に追加
a degree of earthquake intensity in which buildings shake violently and unsecured objects fall - EDR日英対訳辞書
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。例文帳に追加
This is the very reason why I take no interest in art. - Tanaka Corpus
会津怡渓派は現在は片桐宗家の門に加わっている。例文帳に追加
At present, the Aizu-Ikei-ha is part of the Katagiri Grand Master family group. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
死因は、現代風に言えば過労死ではなかったかともいわれている。例文帳に追加
The cause of his death is what we would call overworking today. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は現在も新しい家族と幸せに暮らしています。例文帳に追加
She is happily living with her new family presently. - Weblio Email例文集
この若い先生は彼を励まし褒めた。例文帳に追加
This young teacher encouraged and complimented him. - Weblio Email例文集
私は現在顧客からの連絡を待っています。例文帳に追加
I look forward to hearing from the present customers. - Weblio Email例文集
この若い先生は彼を励まし、褒めました。例文帳に追加
This young teacher encouraged and praised him. - Weblio Email例文集
私の励ましはあなたにとって無意味かもしれない。例文帳に追加
My encouragement is probably meaningless to you. - Weblio Email例文集
私たちの価格は現場の状況を考慮したものです。例文帳に追加
We've given due consideration to the current situation when setting our prices. - Weblio Email例文集
花沢さんは現在どちらにお勤めですか。メールで書く場合 例文帳に追加
Which company do you work for? - Weblio Email例文集
彼は私に小説を書くように励ましてくれた.例文帳に追加
He encouraged me to write novels. - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |