例文 (999件) |
かんずいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7522件
彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。例文帳に追加
It took a long time to take in what she was saying. - Tanaka Corpus
彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。例文帳に追加
He has a reputation for talking a long time to make up his mind. - Tanaka Corpus
他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。例文帳に追加
On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. - Tanaka Corpus
山水屏風(せんずいびょうぶ)-京都国立博物館蔵、国宝。例文帳に追加
Senzui-byobu (folding screen with landscape picture): housed in the Kyoto National Museum, a national treasure. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長骨の髄管内に用いるための髄内釘組立体を提供すること。例文帳に追加
To provide an intramedullary nail assembly for use in the medullary canal of a long bone. - 特許庁
長骨の髄管に用いられる髄内釘組立体を提供する。例文帳に追加
To provide an intramedullary nail assembly used in a medullary canal of a long bone. - 特許庁
聖書に書かれている洪水の前の期間の、または、聖書に書かれている洪水の前の期間に関する例文帳に追加
of or relating to the period before the biblical flood - 日本語WordNet
それはずばぬけて情熱的な感情であり、わたしはそれでずいぶん考え込み、さらに観察を重ねました。例文帳に追加
It was a singularly passionate emotion, and it set me thinking and observing. - H. G. Wells『タイムマシン』
簡潔は機知の精髄, 言は簡潔を尊ぶ.例文帳に追加
Brevity is the soul of wit. - 研究社 新英和中辞典
『能楽随想 亀堂閑話』(積善館1938年)例文帳に追加
"Nohgaku zuiso, Kido kanwa" (Essay on Noh play: An idle talk at Ki-do Hall): Sekizenkan, 1938 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
冷却装置の循環水維持管理装置例文帳に追加
CIRCULATION WATER MAINTENANCE CONTROL DEVICE OF COOLING DEVICE - 特許庁
撮影レンズ4には、高感度補正レンズ10と低感度補正レンズ11とを設けてある。例文帳に追加
To a photographing lens 4, a high sensitive correction lens 10 and a low sensitive correction lens 11 are provided. - 特許庁
⑤洪水に関する地域間の調整が洪水全体の制御を困難にさせたこと*46例文帳に追加
(E) Coordination among flood-affected areas disabled the overall flood control.*46 - 経済産業省
いつうたいはじめたのかはわかんないけど、でもずいぶん長いことうたってたような気がしたの!」例文帳に追加
I don't know when I began it, but somehow I felt as if I'd been singing it a long long time!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
図1のX部はしきい値の切り替えに関し、Y部は時間計測に関する。例文帳に追加
The figure shows the switching of the threshold by X and time measurement by Y. - 特許庁
私はあなたとゆっくりと人間関係を築いて行きたい。例文帳に追加
I want to gradually build relationships with people. - Weblio Email例文集
そうしているうちに、随分時間が経ってしまいました。例文帳に追加
In the meantime, much time has passed. - Weblio Email例文集
私は今後、彼と良い関係を築いていきたい。例文帳に追加
I want to build a good relationship with him now. - Weblio Email例文集
私たちはどのような関係を築いて行くべきか。例文帳に追加
What kind of relationship should we build up? - Weblio Email例文集
私たちはどのような関係性を築いて行くべきか。例文帳に追加
What kind of relationship should we build up? - Weblio Email例文集
私たちはいい関係を築いて行きたいです。例文帳に追加
We would like to go forth whilst building a good relationship. - Weblio Email例文集
(時間はこう決めたが)変更はご随意です例文帳に追加
You may make any alterations you please. - 斎藤和英大辞典
洪水で何百という畑が冠水した。例文帳に追加
Hundreds of fields were submerged in the flood. - Tatoeba例文
不随意の身体機能に関連するさま例文帳に追加
relating to involuntary bodily functions - 日本語WordNet
脳と脊髄に関係する、またはそれらの例文帳に追加
of or relating to the brain and spinal cord - 日本語WordNet
首と関連すること、または首に付随する例文帳に追加
relating to or associated with the neck - 日本語WordNet
体のすべての部分の髄に関する、またはそれの例文帳に追加
of or relating to the medulla of any body part - 日本語WordNet
(歯根管を含めた)歯髄を内包する歯の中央の腔例文帳に追加
the central cavity of a tooth containing the pulp (including the root canal) - 日本語WordNet
脳幹と脊髄の下部に源を発する例文帳に追加
originates in the brain stem and lower part of the spinal cord - 日本語WordNet
彼は明日のことを考えず、今を生きている例文帳に追加
he lives in the present with no thought of tomorrow - 日本語WordNet
古い習慣を改めることをせず,一時のがれをすること例文帳に追加
the condition of being evasive without reforming old customs - EDR日英対訳辞書
髄脳という,脊椎動物の脳の器官例文帳に追加
a bodily organ of a vertebrate, called myelencephalon - EDR日英対訳辞書
辻相撲という,民間で随時興行する相撲例文帳に追加
an amateur sumo tournament performed regardless of whether a professional sumo tournament is being held - EDR日英対訳辞書
短期間に洪水などをこうむり遺跡になった場所例文帳に追加
a building destroyed by a flood - EDR日英対訳辞書
簡潔は機知の精髄;下手の長談義例文帳に追加
Brevity is the soul of wit. - Eゲイト英和辞典
洪水で何百という畑が冠水した。例文帳に追加
Hundreds of fields were submerged in the flood. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |