意味 | 例文 (999件) |
しおちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 16479件
九州落ちにも同行した。例文帳に追加
He also accompanied Takauji when he escaped to Kyushu region. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
落石防止柵及び金具例文帳に追加
ROCKFALL PREVENTION FENSE AND METAL FIXTURE - 特許庁
お茶葉を使用した衛生マスク。例文帳に追加
HYGIENE MASK USING TEA LEAVES - 特許庁
お茶切り機能を持つ茶漉し例文帳に追加
TEA STRAINER WITH TEA DRAINING FUNCTION - 特許庁
落水者救助支援装置、落水者救助支援システム、及び、落水事故通報システム例文帳に追加
DEVICE AND SYSTEM FOR SUPPORTING RESCUE OF PERSON FALLING OVERBOARD AND SYSTEM FOR NOTIFYING ACCIDENT OF FALLING OVERBOARD - 特許庁
彼は今こそおちぶれているが昔は某と言われた身だ例文帳に追加
He is now in reduced circumstances, but he has seen better days. - 斎藤和英大辞典
落ち着けて気持ちのいい場所に移動する、または、落ち着く例文帳に追加
move or arrange oneself in a comfortable and cozy position - 日本語WordNet
逆境におちいって世に出る道を失うこと例文帳に追加
the action of falling into unfavorable circumstances - EDR日英対訳辞書
滝のおちる真下の深くなっている所例文帳に追加
a deep pool of water at the bottom of a waterfall - EDR日英対訳辞書
ヌクレオチドプローブ用非ヌクレオチド連結試薬例文帳に追加
NON-NUCLEOTIDE CONNECTING REAGENT FOR NUCLEOTIDE PROBE - 特許庁
バイオチップ検査システム及びバイオチップ検査方法例文帳に追加
SYSTEM AND METHOD FOR INSPECTING BIOCHIP - 特許庁
それは下の枝々に落ち、そこに積もっていた雪も落ちた。例文帳に追加
This fell on the boughs beneath, capsizing them. - Jack London『火を起こす』
光がガラスにすべりおち、緑の水たまりを滴らせる。例文帳に追加
The light slides down the glass, and drops a pool of green. - Virginia Woolf『青と緑』
冷えきった水が彼の腿に触れ、彼の腰を突き刺し、みぞおちまでを浸した。例文帳に追加
The cold water rose over his thighs, over his loins, upon his abdomen. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
落人(おちゅうど、おちうど)は、戦闘に敗れて僻地に隠遁したもの、およびその末裔を指す言葉である。例文帳に追加
Ochudo (or ochiudo) indicates persons who were defeated in a fight and escaped to and lived in a remote rural area or the person's descendants. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
青地林宗(あおちりんそう、安永4年(1775年)-天保4年2月22日(旧暦)(1833年4月11日))は日本の蘭学者。例文帳に追加
Rinso AOCHI (1775-April 11, 1833) was a Dutch scholar in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は気持ちが落ち着きませんでした。例文帳に追加
He couldn't calm down. - Weblio Email例文集
私の会社の業績が落ち込む。例文帳に追加
My company's performance is falling. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Blue & Green ” 邦題:『青と緑』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト(予定)。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |