例文 (999件) |
すながわちょうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49912件
南の延長線上を諏訪町通(すわんちょうどおり)が走る。例文帳に追加
The Suwancho-dori Street runs along its southern extension. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
わたしが結婚してからちょうど一年になります。例文帳に追加
It is just a year since I got married. - Tatoeba例文
わたしが結婚してからちょうど一年になります。例文帳に追加
It is just a year since I got married. - Tanaka Corpus
警視庁と警察庁の違いが貴方はわかりますか?例文帳に追加
Do you understand the difference between the Metropolitan Police Department and the National Police Agency? - Weblio Email例文集
(雰囲気などに)気持ちが調和する例文帳に追加
to become familiar with the atmosphere of a place - EDR日英対訳辞書
そして長いすにすわって、みんなが踊るのをながめました。例文帳に追加
Then she sat upon a settee and watched the people dance. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
よって、透過可能な波長が短波長側にシフトする。例文帳に追加
The transmittable wavelength, therefore, shifts to the short-wavelength side. - 特許庁
「私はあなたがたのちょうど真向かいに住んでおります」例文帳に追加
"I'm right across from you." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
私は緊張するに違いない。例文帳に追加
I am definitely nervous. - Weblio Email例文集
VSB変調器24Aが長波長側の側波帯を除去し、VSB変調器24Bは、短波長側の側波帯を除去する。例文帳に追加
The VSB modulator 24A removes a sideband on a long wavelength side, and the VSB modulator 24B removes a sideband on a short wavelength side. - 特許庁
僕らの主張が無様な結果に終わりそうな気がする。例文帳に追加
that our case will end ingloriously by Lestrade hanging our client, - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
私がヨガを習い始めたのはちょうど3年前です。例文帳に追加
It's exactly 3 years ago that I started learning yoga. - Weblio Email例文集
すなわち、家父長だけが財産を持つことができるが、例文帳に追加
The head of the household alone could hold property; - Thorstein Veblen『所有権の起源』
実際はそんなことあるわけないが、釘を刺すにはちょうどよさそうだ。例文帳に追加
There's no way something like that would really happen, but it seemed just right to drive the point home. - Tatoeba例文
実際はそんなことあるわけないが、釘を刺すにはちょうどよさそうだ。例文帳に追加
There's no way something like that would really happen, but it seemed just right to drive the point home. - Tanaka Corpus
私はあなたが朝食を食べ終わるまで待っています。例文帳に追加
I'll be waiting till you finish eating breakfast. - Weblio Email例文集
もし,相手側が・・・と言うならば,同じ論理で,われわれは・・・と主張する。例文帳に追加
If they say ……, by the same logic, we argue (that) … - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
ちょうど私の目がよくないように、私の息子もまたよくない。例文帳に追加
Just as I don't have good eyes, so neither does my son. - Tatoeba例文
ちょうど私の目がよくないように、私の息子もまたよくない。例文帳に追加
Just as I don't have good eyes, so neither does my son. - Tanaka Corpus
少しお金を貸してもらえませんか。ちょうど持ち合わせが足りないんです。例文帳に追加
Could you lend me some money? I'm short of cash at the moment. - Tatoeba例文
少しお金を貸してもらえませんか。ちょうど持ち合わせが足りないんです。例文帳に追加
Could you lend me some money? I'm short of cash at the moment. - Tanaka Corpus
すなわち架台1の高さを調整することができる。例文帳に追加
Namely, the adjustment member can adjust the height of the frame 1. - 特許庁
あなたは船長と仲がよろしかったですわね。例文帳に追加
you're such friends with the captain, - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
自殺の兆候を見逃さないことが大事と言われます。例文帳に追加
People say that it is important not to overlook the signs of suicide. - 時事英語例文集
ドアの左右方向調節のいかんにかかわらず、常に合わせ目調節ネジが蝶番アームより高くならない改良された蝶番を提供する。例文帳に追加
To provide an improved hinge, wherein a fitting position adjusting screw does not become higher than a hinge arm normally irrespective of right/ left adjustment of a door. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
©Aichi Prefectural Education Center |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Beginning of Ownership” 邦題:『所有権の起源』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 訳:永江良一 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |